| Erreurs de trad ? | |
|
+51casthor Darkosian Capitaine Albator Khiryu aurelien62 Capitaine Albator Mars bobylecoyote Regulator Speedu horizon P'tit LU Jiheffe la peluche Jérémy Manesse Jeanseb Grey Biaze kab qui suis-je? Gwalchmei jeaph Bruce23 Monaghan Erwan King Mob magobei Nortock Diab Rawhide Kid Chris Colin Gendar gideon Rico Céd Odin Juneau fred le mallrat Mycroft Duke_Oliver Tony LETROUVÉ Clownface Stefff56 soyouz old school Sasquatch brodieman SgtPépère slater74 Lord_Fanny Hush Darkseid Ghis69 55 participants |
|
Auteur | Message |
---|
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Erreurs de trad ? Dim 26 Mar 2006 - 0:56 | |
| Un petit topic pour savoir si les éditeurs ont éventuellement fait des erreurs de trad ! Les lecteurs de VO qui s'en rendent compte peuvent aussi nous en faire part. Pas la peine de revenir sur de vieux trucs (style Sandman), sauf si c'est pour une question. Enfin, il ne s'agit pas non plus d'allumer les traducteurs (je me vois mal faire ça ! ), ce n'est juste pour comprendre certains trucs, voilà tout ! Dans le GL : Rebirth, Green Arrow dit à Kyle : "Merci, Guy". Erreur de lettrage, ou la VO disait "Thank you, guy", ce qui dans ce cas peut se traduire par "Merci, mec", ce qui correpondrait bien au caractère d'Ollie ? _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
Juneau
Nombre de messages : 1536 Age : 39 Localisation : Paris Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 26 Mar 2006 - 1:02 | |
| ça doit être ça car c'est pas la 1ere fois que je vois ce genre d'erreur. | |
|
| |
Clownface
Nombre de messages : 947 Localisation : Caen Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 26 Mar 2006 - 13:17 | |
| Ouep, j'avais remarqué ça... Celle qui s'occupe en majorité de DC Universe fais pas mal d'erreurs le mag en est blindé depuis sa création. | |
|
| |
Hush
Nombre de messages : 1567 Age : 43 Localisation : Dans le Tardis, pardi! Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 26 Mar 2006 - 13:20 | |
| C'est en effet, une sacrée connerie. | |
|
| |
Tony LETROUVÉ
Nombre de messages : 138 Age : 49 Localisation : Caen Date d'inscription : 09/02/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 26 Mar 2006 - 14:23 | |
| Moi c'est madame solomonque devenait Mademoiselle solomon quio m'a marqué dans l'épisode ou ils parlent de "l'usine à lascards". Ca modifiez totalement le role du personnage | |
|
| |
Ghis69
Nombre de messages : 435 Age : 54 Localisation : Lyon Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 27 Mar 2006 - 15:03 | |
| Sans vouloir "allumer les traducteurs" comme dit Soyouz, c'est quand même affligeant de voir que quelqu'un qui traduit une oeuvre soit complétement ignorant de l'univers dans lequel s'inscrit la dite oeuvre. Finalement, c'est plus Panini qui est à blamer que le traducteur sur ce coup-là. A eux d'engager quelqu'un qui a un minimum de connaissances sur les univers qu'il est censé traduire. Je suppose que les traducteurs qui aiment les comics, il doit y en avoir! Faites traduire une série DC ou Marvel au meilleur prof d'anglais que vous trouverez, s'il n'y connait rien en comics, vous obtiendrez un truc bancal truffé d'erreurs... | |
|
| |
Darkseid
Nombre de messages : 288 Localisation : Caen Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 27 Mar 2006 - 15:06 | |
| Les trads de Jeremy Manesse sont meilleurs justement parce que lui connait à coup sur le médium de toutes façons. | |
|
| |
Tony LETROUVÉ
Nombre de messages : 138 Age : 49 Localisation : Caen Date d'inscription : 09/02/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 27 Mar 2006 - 15:07 | |
| Tu le surestime à coup dsure... | |
|
| |
Hush
Nombre de messages : 1567 Age : 43 Localisation : Dans le Tardis, pardi! Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 27 Mar 2006 - 15:49 | |
| - Darkseid a écrit:
- Les trads de Jeremy Manesse sont meilleurs justement parce que lui connait à coup sur le médium de toutes façons.
Assez d'accord. Reste qu'il aurait pu jouer sur la continuité avec MAKMA. Mais bon... | |
|
| |
Céd
Nombre de messages : 15556 Age : 46 Localisation : Le Mans (ou presque) Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 27 Mar 2006 - 17:07 | |
| - Ghis69 a écrit:
- Je suppose que les traducteurs qui aiment les comics, il doit y en avoir!
Edmond Tourriol, Alex Nikolavitch, Nick Meylaender, Jim Lainé ... | |
|
| |
Clownface
Nombre de messages : 947 Localisation : Caen Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 27 Mar 2006 - 17:21 | |
| Passioné qui connaît l'anglais ne veux pas forcément dire bonne trad non plus... Y'a un juste milieu. Je préfère quelqu'un qui sait bien adapté le texte qui est en phase avec le vocabulaire d'aujourd'hui (sans pour autant parler le jeun'z ou le SMS) et qui se renseigne pour faire une bonne trad, qu'un passioné qui se renseigne pour trouver la signification de tel ou tel mot. | |
|
| |
Lord_Fanny
Nombre de messages : 142 Date d'inscription : 26/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 27 Mar 2006 - 19:30 | |
| - Céd a écrit:
- Ghis69 a écrit:
- Je suppose que les traducteurs qui aiment les comics, il doit y en avoir!
Edmond Tourriol, Alex Nikolavitch, Nick Meylaender, Jim Lainé ... Nicolas Acin, François Penaud, Patrick Marcel, Achille(s), Eric Bufkens. | |
|
| |
Odin
Nombre de messages : 594 Age : 44 Localisation : Mons.be Date d'inscription : 10/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 27 Mar 2006 - 21:51 | |
| Nicole Duclos, Sophie Vievard... Non je déconne | |
|
| |
Hush
Nombre de messages : 1567 Age : 43 Localisation : Dans le Tardis, pardi! Date d'inscription : 05/01/2006
| |
| |
Lord_Fanny
Nombre de messages : 142 Date d'inscription : 26/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 27 Mar 2006 - 22:43 | |
| Nicole Duclos était excellente sur le grand braquage, de vrais dialogues percutants et bien sentis, comme quoi quand elle a le temps. | |
|
| |
Clownface
Nombre de messages : 947 Localisation : Caen Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 5 Avr 2006 - 15:42 | |
| Dans le dernier Batman, une belle erreur de trad : un moment, le Sphinx, dis "chut", en anglais "chut" se dit "hush", je vous laisse deviner la mauvaise trad... | |
|
| |
slater74
Nombre de messages : 1270 Age : 50 Localisation : Angoulême Date d'inscription : 09/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 5 Avr 2006 - 15:48 | |
| Ca date un peu, mais dans la célèbre saga d'Asgard, Rocket attribue la baisse de ses pouvoirs à "[his] bein' not yet fully recovered", ce qui pourrait se traduire par "Mon corps n'est pas complétement remis de ses blessures". En VF, c'était du à "Ce costume qui ne me recouvre pas entièrement"!
Dernière édition par le Jeu 20 Avr 2006 - 0:32, édité 1 fois | |
|
| |
SgtPépère
Nombre de messages : 11403 Age : 49 Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 5 Avr 2006 - 16:09 | |
| Joli ! | |
|
| |
brodieman
Nombre de messages : 2341 Age : 48 Localisation : au bord de la marne Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 5 Avr 2006 - 16:09 | |
| hier soir dans daredevil, tout à la fin, le titre du journal -> dans le sous titre kingpin est traduit par "le vrai pivot" au lieu de "caid du crime" | |
|
| |
Sasquatch
Nombre de messages : 5362 Age : 42 Localisation : Proche Strasbourg Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Jeu 13 Avr 2006 - 11:12 | |
| Dans le X-Men Hors Série 24 (avec la mini Shatterstar) pas mal de coquilles, erreurs de traduction ou erreurs à la relecture (si relecture il y a).
Planche 19 du 1er épisode: un personnage dit "...créature terrible qui se nourrit des forces vitales de l'humnaité, peut-être. Une horreur, dont la seule raison d'être est de dévorer tout ce qui existe".
Cette conversation est enregistrée par la vilaine de service qui se repasse la bande dans son QG secret à deux reprises (planche 21 du même épisode). La première fois, le texte est le même, mais la seconde fois "dévorer tout ce qui existe" devient "digérer tout ce qui existe" C'est assez maladroit.
De même, le personnage de Boomer en VO membre d'X-Force, traduit par Big Bang par chez nous (ou encore appelé Meltdown, c'est selon) devient ici Bing Bang! Alors erreurs de trads ou alors erreurs ou changements volontaires de la part de l'auteur? Qu'importe, dans les cas je trouve toujours que ça la fout mal. Tout comme dans un épisode du mag Batman de ce mois, et dont l'anecdote est relatée plus tôt, lors d'un dialogue entre Poison Ivy et le Sphinx, lorsque ce dernier dit "Chut". Même pour les non lecteurs de VO ça choque! Enfin bon... | |
|
| |
SgtPépère
Nombre de messages : 11403 Age : 49 Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Jeu 13 Avr 2006 - 11:25 | |
| C'est pas Boom boom en VO ? | |
|
| |
Clownface
Nombre de messages : 947 Localisation : Caen Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Jeu 13 Avr 2006 - 11:59 | |
| - SgtPépère a écrit:
- C'est pas Boom boom en VO ?
Comme elle dit dans Nextwave : "J'ai eu des tas de noms de codes, et ils étaient tous aussi débiles !!!" | |
|
| |
Sasquatch
Nombre de messages : 5362 Age : 42 Localisation : Proche Strasbourg Date d'inscription : 05/01/2006
| |
| |
old school
Nombre de messages : 224 Localisation : tourcoing (Nord) Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 19 Avr 2006 - 18:33 | |
| Pas vraiment une erreur de traduction, mais curieux quand même. Dans l'intégrale Avengers 1963-1964, dans l'épisode avec Kang, une note renvoie (page 7) à Spécial strange 1. Mais dans celui-ci, je peux certifier qu'il n'y a nulle trace des Kang et Fatalis annoncés. A la fin du même épisode on peut lire : dans la foulée, les premiers pas de Galactus... et l'épisode suivant est consacré à Wonder Man. et pour Cause, Galactus n'apparaitra chez les FF qu'en 1966 | |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Ven 5 Mai 2006 - 9:22 | |
| Question aux lecteurs de VO : - Citation :
- Toujours dans le Countdown to infinite crisis #1 (en VF), dans la deuxième page du chapitre 4, quand Blue Beetle revient de la caverne de Shazam et appelle son engin, il y a écrit en haut de cette page : "8 jours plus tôt". Ce n'est pas plutôt "8 heures plus tôt" ?
_________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? | |
| |
|
| |
| Erreurs de trad ? | |
|