| Erreurs de trad ? | |
|
+51casthor Darkosian Capitaine Albator Khiryu aurelien62 Capitaine Albator Mars bobylecoyote Regulator Speedu horizon P'tit LU Jiheffe la peluche Jérémy Manesse Jeanseb Grey Biaze kab qui suis-je? Gwalchmei jeaph Bruce23 Monaghan Erwan King Mob magobei Nortock Diab Rawhide Kid Chris Colin Gendar gideon Rico Céd Odin Juneau fred le mallrat Mycroft Duke_Oliver Tony LETROUVÉ Clownface Stefff56 soyouz old school Sasquatch brodieman SgtPépère slater74 Lord_Fanny Hush Darkseid Ghis69 55 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Juneau
Nombre de messages : 1536 Age : 39 Localisation : Paris Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Ven 5 Mai 2006 - 9:56 | |
| Oui huit heures plus tôt. Mais ils sont nuls chez Panini c'est pas possible. Confondre "Hours" et "Days". Ils traduisent avec leurs pieds ou quoi? | |
|
| |
Clownface
Nombre de messages : 947 Localisation : Caen Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Ven 5 Mai 2006 - 10:04 | |
| Tu as raison mon bon Souy', c'est bien heures et pas jours... Panini n'est constitué que d'incompétents ou j'hallucine... Deux questions, sur un one-shot qui annonce tout un événement c'est quand même beaucoup, surtout pour une erreur de trad et un personnage inconnu !!!! | |
|
| |
Juneau
Nombre de messages : 1536 Age : 39 Localisation : Paris Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Ven 5 Mai 2006 - 10:07 | |
| Et un prix exhorbitant | |
|
| |
Stefff56 Admin
Nombre de messages : 1342 Age : 47 Localisation : Brec'h Date d'inscription : 04/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Ven 5 Mai 2006 - 10:33 | |
| Dans l'album Sandman 1 (Delcourt), il me semble qu'il y a un pb dans une note de la traductrice. Lors du passage chez Abel et Cain il me semble (j'ai pas le livre sous les yeux), Gaiman fait une référence à la Hammer, célèbre boîte de production de films d'horreur des années 50-60 (cf http://fr.wikipedia.org/wiki/Hammer_Film_Productions ). Or, dans la note de la traductrice, cette dernière renvoie à Mike Hammer personnage de roman dont est issu la série tv bien connue.
Un loupé dans la référence à votre avis ? (l'univers de Sandman se rapprochant un peu plus des films fantastique que du polar tv). | |
|
| |
Clownface
Nombre de messages : 947 Localisation : Caen Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Ven 5 Mai 2006 - 10:35 | |
| Oui, et ça avait gueulé à l'époque !!!! | |
|
| |
Stefff56 Admin
Nombre de messages : 1342 Age : 47 Localisation : Brec'h Date d'inscription : 04/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Ven 5 Mai 2006 - 10:39 | |
| - Clownface a écrit:
- Oui, et ça avait gueulé à l'époque !!!!
Bon bah j'arrive après la guerre ! Chuis en retard dans mes lectures Gaimaniennes, et du coup j'ai soigneusement évité toute consultation de forum pour éviter de me spoiler la gueule comme un con. Faites comme si j'avais rien dis... | |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Ven 5 Mai 2006 - 21:26 | |
| _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
SgtPépère
Nombre de messages : 11403 Age : 49 Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Ven 5 Mai 2006 - 22:47 | |
| - soyouz a écrit:
En même temps, vu tous les crisis qu'a subit le forum, ça fait bien longtemps que cette remarque avait disparu du forum ! En même temps, c'est l'erreur de traduction 'modèle", celle dont tout le monde parle et dont tout le monde connait l'existance. Bref, celle-ci, on ne l'oubliera pas de sitôt tellement elle est énorme. | |
|
| |
Hush
Nombre de messages : 1567 Age : 43 Localisation : Dans le Tardis, pardi! Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 6 Mai 2006 - 3:50 | |
| C'est énorme! | |
|
| |
Tony LETROUVÉ
Nombre de messages : 138 Age : 49 Localisation : Caen Date d'inscription : 09/02/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 7 Mai 2006 - 10:31 | |
| - backlash a écrit:
- Et un prix exhorbitant
Je ne suis pzas du genre à défendre Panini (tout le monde le sait) mais li ne faut pas exagérer. Ce n'est pas parce que DC a fait le choix de le vendre à peerte que Paninin doit faire le même | |
|
| |
Duke_Oliver
Nombre de messages : 3735 Age : 41 Localisation : Mende Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 7 Mai 2006 - 13:51 | |
| Dans l'Ere d'Apocalypse Vol.2, coll. Best of Marvel, le Roi d'Ombre du deuxième épisode devient le Voleur d'Ombre dans un épisode vers la fin du bouquin. | |
|
| |
Chris Colin Admin
Nombre de messages : 5401 Age : 53 Localisation : Orne Date d'inscription : 06/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 11 Juin 2006 - 17:34 | |
| C'est marrant parce que voleur d'ombres est la traduction mot à mot du Shadow Thief, un perso DC ennemi d'Hawkman et de Kate Spencer/Manhunter. | |
|
| |
Mycroft
Nombre de messages : 69 Date d'inscription : 07/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 17 Juin 2006 - 19:57 | |
| Dans DCU 11, dans le second épisode des Teen Titans, visiblement il y a une inversion de dialogues entre Vic et Beast Boy concernant Ravager, je ne sais pas si elle existait dans la V.O., mais bon, c'est le genre de choses à corriger en traduisant ... | |
|
| |
Odin
Nombre de messages : 594 Age : 44 Localisation : Mons.be Date d'inscription : 10/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 17 Juin 2006 - 20:06 | |
| - Mycroft a écrit:
- c'est le genre de choses à corriger en traduisant ...
Tu surestimes un max l'équipe de traduction de Panini là... Parfois je doute même qu'il y ait des relectures générales et que les traductrices essaient de comprendre le script dans son ensemble. Sinon, pas vraiment une erreur de traduction, mais une qualité générale très moyenne pour "V pour Vendetta" chez Delcourt. Je l'ai relu récemment avant de voir le film et il est littéralement bourré de fautes d'orthographe (et je ne suis pourtant pas le meilleur en la matière). | |
|
| |
Stefff56 Admin
Nombre de messages : 1342 Age : 47 Localisation : Brec'h Date d'inscription : 04/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 17 Juin 2006 - 21:00 | |
| - Odin a écrit:
- Mycroft a écrit:
- c'est le genre de choses à corriger en traduisant ...
Tu surestimes un max l'équipe de traduction de Panini là... Parfois je doute même qu'il y ait des relectures générales et que les traductrices essaient de comprendre le script dans son ensemble.
Sinon, pas vraiment une erreur de traduction, mais une qualité générale très moyenne pour "V pour Vendetta" chez Delcourt. Je l'ai relu récemment avant de voir le film et il est littéralement bourré de fautes d'orthographe (et je ne suis pourtant pas le meilleur en la matière). Est-ce que tu pourrais citer des exemples précis stp pour mon prochain édito ou je parle de ce genre de soucis de relectures ? | |
|
| |
Odin
Nombre de messages : 594 Age : 44 Localisation : Mons.be Date d'inscription : 10/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 17 Juin 2006 - 21:15 | |
| Pour Panini ou pour Delcourt ? Promis je vais essayer de retrouver quelques coquilles. | |
|
| |
Stefff56 Admin
Nombre de messages : 1342 Age : 47 Localisation : Brec'h Date d'inscription : 04/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 17 Juin 2006 - 23:49 | |
| - Odin a écrit:
- Pour Panini ou pour Delcourt ?
Promis je vais essayer de retrouver quelques coquilles. Le V pour Vendetta te prendra moins de temps je pense ! | |
|
| |
Odin
Nombre de messages : 594 Age : 44 Localisation : Mons.be Date d'inscription : 10/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 17 Juin 2006 - 23:51 | |
| En effet... Panini c'est un peu général. | |
|
| |
fred le mallrat
Nombre de messages : 4079 Age : 50 Localisation : Bordeaux Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 18 Juin 2006 - 12:28 | |
| - Lord_Fanny a écrit:
- Céd a écrit:
- Ghis69 a écrit:
- Je suppose que les traducteurs qui aiment les comics, il doit y en avoir!
Edmond Tourriol, Alex Nikolavitch, Nick Meylaender, Jim Lainé ... Nicolas Acin, François Penaud, Patrick Marcel, Achille(s), Eric Bufkens. Laurent Queyssi (top ten 4) | |
|
| |
fred le mallrat
Nombre de messages : 4079 Age : 50 Localisation : Bordeaux Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 18 Juin 2006 - 12:33 | |
| Mes exemples datent un peu mais c est punisher 100%1 ou punisher dit "lecon numero 2 " ne jamais se cacher derriere un corps" alors qu ile st caché derriere un corps.... la vrai phase fait etat de ne jamis se cacher derriere un corps "maigre" ou "Fluet"....
Captain marvel (MHHS) Limps bizkit est traduit... on a du mal a comprendre ce que vient faire une histoire de gateau...
Mais le pire pour moi c est de transformer el texte comme dans defenders ou xtreme ou xavier, namor, surfer et strange parlent djeuns ou le sintegrales spidey ou on rajoute des "connards"... | |
|
| |
Odin
Nombre de messages : 594 Age : 44 Localisation : Mons.be Date d'inscription : 10/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 18 Juin 2006 - 12:37 | |
| Bon voilà, pour "V pour vendetta". Je n'en ai que quelques unes parce que les retrouver, à moins de tout relire, ce n'est pas évident. Si c'est moi qui fait une erreur, dites le moi ;-)
p13: "On le sens dans sa voix" - "On le sent dans sa voix". Simple conjugaison.
p201: "(...) parce que je veux que ce monde voit son injustice" - "(...) parce que je veux que ce monde voie son injustice. C'est un subjonctif, on dit "je veux qu'il fasse", pas "je veux qu'il fait".
p209: "Nous vous avons si mal traité" - "Nous vous avons si mal traités". Accord du participe passé, le vous étant adressé à un groupe de personnes.
Et j'ai juste parcouru le bouquin 5 minutes... Je vous laisse imaginer le nombre qu'il doit y avoir au total, après relecture minutieuse.
C'est vrai que c'est un travail de titan de traduire un tel ouvrage, mais quand même... | |
|
| |
Stefff56 Admin
Nombre de messages : 1342 Age : 47 Localisation : Brec'h Date d'inscription : 04/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 24 Juin 2006 - 1:23 | |
| - fred le mallrat a écrit:
- Mes exemples datent un peu mais c est punisher 100%1 ou punisher dit "lecon numero 2 " ne jamais se cacher derriere un corps" alors qu ile st caché derriere un corps....
la vrai phase fait etat de ne jamis se cacher derriere un corps "maigre" ou "Fluet"....
Captain marvel (MHHS) Limps bizkit est traduit... on a du mal a comprendre ce que vient faire une histoire de gateau...
Mais le pire pour moi c est de transformer el texte comme dans defenders ou xtreme ou xavier, namor, surfer et strange parlent djeuns ou le sintegrales spidey ou on rajoute des "connards"... Est-ce que tu pourrais me ressortir rapidement les références pour le Limp Bizkit stp ? Idem pour pour les Défenseurs, avec des phrases vraiment tirées du truc (avec ref de la page ou du moins de l'épisode). Nan, histoire d'avoir l'air crédible, je risque de me faire épingler par les éditeurs, si ca se trouve, autant avoir les bonnes références. | |
|
| |
Stefff56 Admin
Nombre de messages : 1342 Age : 47 Localisation : Brec'h Date d'inscription : 04/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 24 Juin 2006 - 1:24 | |
| - Odin a écrit:
- Bon voilà, pour "V pour vendetta". Je n'en ai que quelques unes parce que les retrouver, à moins de tout relire, ce n'est pas évident. Si c'est moi qui fait une erreur, dites le moi ;-)
p13: "On le sens dans sa voix" - "On le sent dans sa voix". Simple conjugaison.
p201: "(...) parce que je veux que ce monde voit son injustice" - "(...) parce que je veux que ce monde voie son injustice. C'est un subjonctif, on dit "je veux qu'il fasse", pas "je veux qu'il fait".
p209: "Nous vous avons si mal traité" - "Nous vous avons si mal traités". Accord du participe passé, le vous étant adressé à un groupe de personnes.
Et j'ai juste parcouru le bouquin 5 minutes... Je vous laisse imaginer le nombre qu'il doit y avoir au total, après relecture minutieuse.
C'est vrai que c'est un travail de titan de traduire un tel ouvrage, mais quand même... Merci Odin ! Et merci aussi pour avoir noté que tu avais mis ces infos ici pour que je m'y retoruve ! | |
|
| |
Hush
Nombre de messages : 1567 Age : 43 Localisation : Dans le Tardis, pardi! Date d'inscription : 05/01/2006
| |
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 25 Juin 2006 - 21:51 | |
| Dans le deuxième épisode des TT de ce mois-ci (Teen Titans #19 en VO), dans la case 3 de la page 4, y a Cyborg 2.0 qui dit les Titans du futur "voulaient un Etat militant" ! C'est quoi un Etat militant ? Militaire, je sais, mais militant ... _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? | |
| |
|
| |
| Erreurs de trad ? | |
|