| Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices | |
|
+8Duke_Oliver Gendar Rawhide Kid P'tit LU kab Céd soyouz Sasquatch 12 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Sasquatch
Nombre de messages : 5362 Age : 42 Localisation : Proche Strasbourg Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Jeu 1 Oct 2009 - 20:42 | |
| Je viens de passer un long moment à lire le dossier du mois, et c'est brillant! Bravo à Soyouz notamment, mais aussi à toute l'équipe. C'est non seulement un excellent dossier, solide et très bien fait, mais en prime j'ai été surpris par l'originalité du sujet. Lorsque Kab a annoncé la mise à jour avec un dossier signé Soyouz, je m'attendais à une petite surprise (laquelle, j'ignorais encore) mais je pensais que ce serait un guide de lecture ou de crossover sur quelque chose de bien précis. Tout faux! Un dossier sur les traducteurs et traductrices de comics! Excellent travail, les interviews sont longues, denses, intéressantes et bien menées, avec des gens passionnés et qui ne se prennent pas au sérieux.
Vraiment bravo, très bon dossier! | |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Jeu 1 Oct 2009 - 20:54 | |
| Merci Sasq' ! Bon, pour ceux qui m'ont vu lors du rdv F-C, vous comprenez mieux mon secret maintenant ! _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
Céd
Nombre de messages : 15556 Age : 46 Localisation : Le Mans (ou presque) Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Jeu 1 Oct 2009 - 22:37 | |
| Je n'ai pas encore attaqué les interviews, mais un grand coup de chapeau à toi, Soy', pour cette initiative. | |
|
| |
kab Admin
Nombre de messages : 15686 Age : 44 Localisation : entre l'espace et la terre Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Jeu 1 Oct 2009 - 23:42 | |
| - Sasquatch a écrit:
Bravo à Soyouz notamment, mais aussi à toute l'équipe.
A part le bandeau tout moche Soy à tout fait, pas besoin de nous remercier. _________________ Dieu est amour et Jesus change le beurre en vaseline. Dieu est in. Parole de Thieffain repris par Benabar Merci JS.
There is only one return and it ain't of the king, it's of the jedi. Randall Clerks 2
"On est jamais tout seul quand on a un canard en plastique" Le capitaine de l'Arche B
| |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Jeu 1 Oct 2009 - 23:45 | |
| Que nenni, il est très beau ! J'ai eu la surprise en rentrant ce soir et je suis super satisfait (à part pour la coquille ) _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
kab Admin
Nombre de messages : 15686 Age : 44 Localisation : entre l'espace et la terre Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Jeu 1 Oct 2009 - 23:57 | |
| Qui est ? _________________ Dieu est amour et Jesus change le beurre en vaseline. Dieu est in. Parole de Thieffain repris par Benabar Merci JS.
There is only one return and it ain't of the king, it's of the jedi. Randall Clerks 2
"On est jamais tout seul quand on a un canard en plastique" Le capitaine de l'Arche B
| |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Jeu 1 Oct 2009 - 23:57 | |
| Va voir dans la partie privée du forum. Y a un message exprès pour toi ! _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Ven 2 Oct 2009 - 0:06 | |
| J'ai quelques retours des interviewés qui sont pour le moment très contents d'avoir participé à ce projet. Je tiens à préciser que l'interview n'est intéressante que si l'interviewé l'est ! Sinon, message de Ed Tourriol à propos du bandeau : - Citation :
- "Mais quand même... $5000 seulement ? Merde, je pensais que j'étais mis à prix plus cher que ça !"
J'adore ! _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
kab Admin
Nombre de messages : 15686 Age : 44 Localisation : entre l'espace et la terre Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Ven 2 Oct 2009 - 0:48 | |
| Les prix sont ne fonctions des trad. Et Ed de osn propre aveu ne traduis que peu ne ce moment. _________________ Dieu est amour et Jesus change le beurre en vaseline. Dieu est in. Parole de Thieffain repris par Benabar Merci JS.
There is only one return and it ain't of the king, it's of the jedi. Randall Clerks 2
"On est jamais tout seul quand on a un canard en plastique" Le capitaine de l'Arche B
| |
|
| |
Céd
Nombre de messages : 15556 Age : 46 Localisation : Le Mans (ou presque) Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Ven 2 Oct 2009 - 7:46 | |
| Ah, je me disais bien que les primes n'étaient pas fixées au hasard. Moi je l'aime beaucoup le bandeau. | |
|
| |
P'tit LU
Nombre de messages : 1546 Age : 38 Localisation : Saint-Georges-lès-Baillargeaux Date d'inscription : 17/03/2007
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Ven 2 Oct 2009 - 8:57 | |
| Pas encore tout lu (mais le week end devrait aider), mais c'est une très très bonne idée que ce dossier. Je savais que tu avais fait une interview de Jérôme Wicky, mais je pensais que c'était une interview isolée ! Bonne idée donc, je suis très intéressé par le métier de traducteur... intéressé dans le sens où c'est un sujet intéressant, pas dans le sens où j'aimerais le faire, j'en serais tout à fait incapable ! Merci Soy, et merci aux traducteurs d'avoir accepté de se prendre au jeu | |
|
| |
Rawhide Kid
Nombre de messages : 3300 Localisation : Somewhere over the rainbow Date d'inscription : 04/06/2006
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Ven 2 Oct 2009 - 15:23 | |
| Lu que les quatre premières interviews (mes yeux piquent au bout d'un moment, idiots d'yeux !) et c'est vraiment très intéressant. Au point d'en vouloir encore plus ! | |
|
| |
Gendar
Nombre de messages : 6949 Age : 43 Localisation : BelleGeek Date d'inscription : 20/04/2006
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Ven 2 Oct 2009 - 15:24 | |
| Je viens de lire l'interview de JW, si tout le reste est du même acabit, ça promet! Très très bien joué Soy | |
|
| |
Gendar
Nombre de messages : 6949 Age : 43 Localisation : BelleGeek Date d'inscription : 20/04/2006
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Ven 2 Oct 2009 - 22:46 | |
| Tiens j'ai une question au sujet de Urban Rival : ca signifie quoi version et thème? Je n'ai pas l'impression que ce soit expliqué et je n'ai pas la moindre idée de ce que ça peut signifier | |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Ven 2 Oct 2009 - 22:54 | |
| - Gendar a écrit:
- Tiens j'ai une question au sujet de Urban Rival : ca signifie quoi version et thème? Je n'ai pas l'impression que ce soit expliqué et je n'ai pas la moindre idée de ce que ça peut signifier
J'ai fait du latin, donc pour moi, c'est vrai que c'est évident. Dans le cas présent : la version, c'est de l'anglais au français et le thème, du français à l'anglais. Sinon, merci à tous. Notamment à Rawhide ! (t'es sûr que tu n'es pas bourré là ? ) _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
Dernière édition par soyouz le Ven 2 Oct 2009 - 23:36, édité 1 fois | |
|
| |
Gendar
Nombre de messages : 6949 Age : 43 Localisation : BelleGeek Date d'inscription : 20/04/2006
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Ven 2 Oct 2009 - 23:33 | |
| Ok Merci | |
|
| |
Rawhide Kid
Nombre de messages : 3300 Localisation : Somewhere over the rainbow Date d'inscription : 04/06/2006
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Ven 2 Oct 2009 - 23:41 | |
| - soyouz a écrit:
- Sinon, merci à tous. Notamment à Rawhide ! (t'es sûr que tu n'es pas bourré là ? )
Je ne t'ai pas accordé le S suprême encore Sinon, pour thème et version, c'est très simple pour s'en souvenir: version=vers soi (de la langue de l'auteur à celle du traducteur). | |
|
| |
Duke_Oliver
Nombre de messages : 3737 Age : 41 Localisation : Mende Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Sam 3 Oct 2009 - 12:12 | |
| Très bonne idée de dossier, en effet. J'ai été très agréablement surpris de ce thème. Très long, aussi, avec beaucoup d'interviews, et pas courtes en plus. Je ne les ai pas encore toutes lus, mais c'est fort intéressant. sacré coup de projecteur vers cette profession menés ici par des passionnés, sans qui nous ne pourions pas nous régaler chaque mois. | |
|
| |
P'tit LU
Nombre de messages : 1546 Age : 38 Localisation : Saint-Georges-lès-Baillargeaux Date d'inscription : 17/03/2007
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Sam 3 Oct 2009 - 22:11 | |
| Par contre, détail technique, dans l'entretien de Thomas Olivri, le dernier tiers est écrit en italique... pas gênant, mais j'imagine que ce n'était pas vraiment recherché ! | |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Dim 4 Oct 2009 - 1:10 | |
| - P'tit LU a écrit:
- Par contre, détail technique, dans l'entretien de Thomas Olivri, le dernier tiers est écrit en italique... pas gênant, mais j'imagine que ce n'était pas vraiment recherché !
En effet. Merci, c'est corrigé ! _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
SgtPépère
Nombre de messages : 11403 Age : 49 Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Dim 4 Oct 2009 - 14:55 | |
| Dans celle d'Anne Capuron il y a une question qui n'a pas été indiquée en gras: - Citation :
Quand vous passez après d’autres sur une série (Black Hole, Hellboy, BPRD) ou éventuellement que vous faites un remplacement ? ou alors je n'ai pas compris qui disait quoi ... | |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Dim 4 Oct 2009 - 17:09 | |
| Merci Pépère. décidément, j'ai beau relire et relire, c'est bourré de coquilles. Bon, si vous voyez des fautes (Céd en verra sûrement), n'hésitez pas. J'essaierai de ne pas déprimer ! _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
SgtPépère
Nombre de messages : 11403 Age : 49 Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Dim 4 Oct 2009 - 20:44 | |
| Thomas Olivri - Citation :
- Ils ont été très clairs dès le départ sur leur tarif et sur la quantité de travail qu’ils me donneraient
Vu que c'est un boulot énorme (et que tu n'es pas aidé question relecture. ), normal qu'il y ait des coquilles. Niko: - Citation :
- Cela faisait des années que je travaillais avec les mêmes gens qui étaient des amis.
- Citation :
- J’ai été quand même beaucoup aidé par le fait que deux des personnes avec lesquelles je travaillais
- Citation :
ma capacité à trouver plein de gros mots, dont certains que personne ne connaît - Citation :
- lus un jeu sur les niveaux de langage
| |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices Dim 4 Oct 2009 - 21:05 | |
| Rooooh pour Thomas. quand même, c'est moyen. Pour Niko, les deux premiers, je croyais que Niko se la jouait à la Passé Simple et pour la troisième par contre, c'est une figure de langage qu'il a voulu ! _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
Céd
Nombre de messages : 15556 Age : 46 Localisation : Le Mans (ou presque) Date d'inscription : 05/01/2006
| |
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices | |
| |
|
| |
| Dossier Interviews Traducteurs/Traductrices | |
|