| Erreurs de trad ? | |
|
+51casthor Darkosian Capitaine Albator Khiryu aurelien62 Capitaine Albator Mars bobylecoyote Regulator Speedu horizon P'tit LU Jiheffe la peluche Jérémy Manesse Jeanseb Grey Biaze kab qui suis-je? Gwalchmei jeaph Bruce23 Monaghan Erwan King Mob magobei Nortock Diab Rawhide Kid Chris Colin Gendar gideon Rico Céd Odin Juneau fred le mallrat Mycroft Duke_Oliver Tony LETROUVÉ Clownface Stefff56 soyouz old school Sasquatch brodieman SgtPépère slater74 Lord_Fanny Hush Darkseid Ghis69 55 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Khiryu
Nombre de messages : 85 Date d'inscription : 21/02/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 23 Nov 2008 - 7:12 | |
| Effectivement je l'avais déjà relevé y a quelques mois. C'est aberrant. Ce doit être le même traducteur/traductrice, dommage qu'il n'y ait pas vraiment un retour sur le texte (cela dit le correcteur est peut-être aussi en faute là). | |
|
| |
Sasquatch
Nombre de messages : 5362 Age : 42 Localisation : Proche Strasbourg Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 23 Nov 2008 - 11:28 | |
| - Khiryu a écrit:
- (cela dit le correcteur est peut-être aussi en faute là).
En même temps, Panini a-t-il seulement des correcteurs? - Citation :
- Manque traduction
| |
|
| |
Céd
Nombre de messages : 15556 Age : 46 Localisation : Le Mans (ou presque) Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 23 Nov 2008 - 16:03 | |
| - Khiryu a écrit:
- (cela dit le correcteur est peut-être aussi en faute là).
Le quoi? Tu te moques là, non? | |
|
| |
Khiryu
Nombre de messages : 85 Date d'inscription : 21/02/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 23 Nov 2008 - 17:20 | |
| Ok au temps pour moi j'ai surestimé . Cela dit relire 20 pages de comics, n'importe quel geek voudrait le faire gratuitement quasiment^^ alors bon ça doit pas être long et compliqué à trouver un relecteur/correcteur au sein de Panini, dommage. | |
|
| |
King Mob
Nombre de messages : 72 Date d'inscription : 06/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 24 Nov 2008 - 16:27 | |
| un truc tout bète; l'arc actuel de JSA s'appelle "Flammes divines", en VO le titre est "Thy Kingdom come", je trouve que ça aurait fait plus classe de traduire ça littéralement par "Que ton régne vienne" comme dans le Notre Père........ça aurait fait plus mystique. | |
|
| |
SgtPépère
Nombre de messages : 11403 Age : 49 Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 24 Nov 2008 - 17:12 | |
| Il aurait fallu qu'ils cherchent la référence, tu n'imagines pas. Ou alors c'est un problème de place. Ah non, "Que ton règne vienne" est plus court que "Thy Kingdom Come" ... | |
|
| |
Jérémy Manesse
Nombre de messages : 54 Age : 49 Date d'inscription : 06/07/2007
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 24 Nov 2008 - 17:34 | |
| - SgtPépère a écrit:
- Il aurait fallu qu'ils cherchent la référence, tu n'imagines pas.
Ou alors c'est un problème de place. Ah non, "Que ton règne vienne" est plus court que "Thy Kingdom Come" ... Gna gna gna. Ou alors le gars il a réfléchi à ce que signifiait vraiment ce titre et a jugé "Que ton Règne Vienne" un peu littéral comme traduction pour l'arc (et pour l'éventuelle réédition du premier Kingdom Come si elle arrive un jour). Mais bon, je vais pas refaire le même débat ici. | |
|
| |
SgtPépère
Nombre de messages : 11403 Age : 49 Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 24 Nov 2008 - 19:37 | |
| Moi, du moment que le traducteur me dit qu'il a réfléchi avant de traduire, ça me va. | |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 25 Nov 2008 - 0:57 | |
| - SgtPépère a écrit:
- Moi, du moment que le traducteur me dit qu'il a réfléchi avant de traduire, ça me va.
En tant qu'auditeur de métier, je demande preuve ! _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
kab Admin
Nombre de messages : 15686 Age : 44 Localisation : entre l'espace et la terre Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 25 Nov 2008 - 21:51 | |
| - King Mob a écrit:
- un truc tout bète; l'arc actuel de JSA s'appelle "Flammes divines", en VO le titre est "Thy Kingdom come", je trouve que ça aurait fait plus classe de traduire ça littéralement par "Que ton régne vienne" comme dans le Notre Père........ça aurait fait plus mystique.
Moi ça ne me gène pas. ce titre. Je trouve comme l'a dit Jeremy, que ce n'est pas trop littérale et en même temps ça relate bien ce que l'on pouvait trouver dans Kingdom Come (la mini). Bon c'est sur faut gamberger un peu. _________________ Dieu est amour et Jesus change le beurre en vaseline. Dieu est in. Parole de Thieffain repris par Benabar Merci JS.
There is only one return and it ain't of the king, it's of the jedi. Randall Clerks 2
"On est jamais tout seul quand on a un canard en plastique" Le capitaine de l'Arche B
| |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 13 Déc 2008 - 0:39 | |
| Dans le pauvre type, il y a une phrase : "J'ai cleané tout l'appartement".
A votre avis, pourquoi le traducteur a décidé d'utiliser le mot "cleané" ? Figure de style ? Et du coup, je suis curieux de savoir quel pourrait être le mot utilisé en VO ! _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
Jiheffe
Nombre de messages : 951 Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 13 Déc 2008 - 8:28 | |
| - soyouz a écrit:
- Dans le pauvre type, il y a une phrase : "J'ai cleané tout l'appartement".
A votre avis, pourquoi le traducteur a décidé d'utiliser le mot "cleané" ? Figure de style ? Et du coup, je suis curieux de savoir quel pourrait être le mot utilisé en VO ! Ca me rappelle le boulot... "nous allons lancer des actions de cleaning". "Comment s'appelle cette application de gestion de donnée ? J'oublie toujours... Ah oui, le data management". Le mieux, c'est quand on anglicise des mots français, et que ca ne veut plus rien dire... "ceci est une réunion de cascading"... Grandiose. Le ridicule ne tue pas, mais ça permet de bien s'amuser au boulot... | |
|
| |
Sasquatch
Nombre de messages : 5362 Age : 42 Localisation : Proche Strasbourg Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 13 Déc 2008 - 12:07 | |
| Je voulais en parler la semaine dernière, mais ça m'était sorti de la tête. Dans les derniers épisodes du "Complexe du Messie", lorsque Cable et Xavier discutent, Cable tutoie le professeur. Je dois avouer que ça m'a fait bizarre et je ne me rappelle pas que quelqu'un d'autre ait jamais tutoyé Xavier hormis Moira ou Magnus. Voir Cable qui dit "Tu sais Charles; et toi Charles t'en penses quoi?" ça m'a fait bizarre; surtout qu'en temps normal tout le monde vouvoie Xavier. Mais bon, ça c'est le "you"!
Dernière édition par Sasquatch le Sam 13 Déc 2008 - 13:17, édité 1 fois | |
|
| |
SgtPépère
Nombre de messages : 11403 Age : 49 Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 13 Déc 2008 - 13:06 | |
| Et puis tu verras qu'il y a une autre explication à cet éventuel tutoiement. | |
|
| |
Sasquatch
Nombre de messages : 5362 Age : 42 Localisation : Proche Strasbourg Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 13 Déc 2008 - 13:18 | |
| - SgtPépère a écrit:
- Et puis tu verras qu'il y a une autre explication à cet éventuel tutoiement.
Ah! Ce n'est donc ni une erreur de trad ni un hasard! Intéressant! | |
|
| |
kab Admin
Nombre de messages : 15686 Age : 44 Localisation : entre l'espace et la terre Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 13 Déc 2008 - 15:09 | |
| - soyouz a écrit:
- Dans le pauvre type, il y a une phrase : "J'ai cleané tout l'appartement".
A votre avis, pourquoi le traducteur a décidé d'utiliser le mot "cleané" ? Figure de style ? Et du coup, je suis curieux de savoir quel pourrait être le mot utilisé en VO ! Là encore le mot cleaner ne me dérange pas. C'est un mot souvent utiliser qui fait partie du langage courant. en plus si le personnage est jeune, ça passe tout à fait. _________________ Dieu est amour et Jesus change le beurre en vaseline. Dieu est in. Parole de Thieffain repris par Benabar Merci JS.
There is only one return and it ain't of the king, it's of the jedi. Randall Clerks 2
"On est jamais tout seul quand on a un canard en plastique" Le capitaine de l'Arche B
| |
|
| |
SgtPépère
Nombre de messages : 11403 Age : 49 Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 13 Déc 2008 - 15:28 | |
| - Sasquatch a écrit:
- SgtPépère a écrit:
- Et puis tu verras qu'il y a une autre explication à cet éventuel tutoiement.
Ah! Ce n'est donc ni une erreur de trad ni un hasard! Intéressant! C'est mon avis. Mais c'est peut-être aussi quelque chose que je n'ai pas compris dans le Complexe du Messie. Warning donc pour le spoiler: - Spoiler:
Cable, c'est bien un vieux Wolverine ? Et pour moi, Logan peut tout à fait tutoyer Xavier.
| |
|
| |
Hush
Nombre de messages : 1567 Age : 43 Localisation : Dans le Tardis, pardi! Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 13 Déc 2008 - 15:36 | |
| Heu... - Spoiler:
Cable est le fils de Cyclope, non? Tu confonds avec l'Univers Ultimate.
Et de mémoire, Wolvie tutoie Xavier, non?
| |
|
| |
Sasquatch
Nombre de messages : 5362 Age : 42 Localisation : Proche Strasbourg Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 13 Déc 2008 - 15:41 | |
| Hush a raison. Mais pour Cable qui tutoie Xavier dans la réalité classique je trouve ça bizarre. Depuis ses débuts, Cable, en tant que fils de Cyclope notamment a toujours eu énormément de respect pour Xavier. Je ne le vois pas du tout tutoyer Xavier. Logan à la rigueur, et encore je suis pas sûr. Même en l'appelant Charlie il le vouvoie dans mon souvenir. D'ailleurs, Cyclope qui actuellement est plutôt en rogne contre Xavier ne le tutoie pas pour autant. Des spécialistes X pour confirmer ou non, Soyouz? Jeanséb? | |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 13 Déc 2008 - 15:54 | |
| J'ai osé regarder le spoiler de Pépère pour pouvoir te répondre et .... Pépère, va te reposer ! Je suis assez d'accord avec ton analyse, Sasq' ! Monsieur Manesse, une réponse ? _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
Sasquatch
Nombre de messages : 5362 Age : 42 Localisation : Proche Strasbourg Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 13 Déc 2008 - 16:09 | |
| Bon, alors j'ai le passage précis sous les yeux. C'est dans Astonishing X-Men #43 de décembre, l'épisode X-Factor #27. Page 11: Xavier et Cable discutent, mais pas de soucis, Cable vouvoie le Professeur. C'est ok et tout à fait naturel, dans la logique des personnages. Pages 14 et 15: rien n'a changé, la scène est globalement la même et pourtant voilà que Cable tutoie désormais Xavier, ce qui renforce encore davantage le choc vu que quelques pages plus tôt il y avait vouvoiement. C'est bien pour ça que ça m'avait interpellé lors de ma lecture. Et le comble, c'est que sur cette même page (la 14), sur les 3 premières cases Cable tutoie Xavier, et sur la 4ème case, retour au vouvoiement avant que le tutoiement ne redémarre page suivante.
Pas très sérieux tout ça...
Et je précise que le nom du traducteur ou de la traductrice n'est pas crédité. | |
|
| |
SgtPépère
Nombre de messages : 11403 Age : 49 Date d'inscription : 05/01/2006
| |
| |
Hush
Nombre de messages : 1567 Age : 43 Localisation : Dans le Tardis, pardi! Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 13 Déc 2008 - 16:59 | |
| - Sasquatch a écrit:
- Bon, alors j'ai le passage précis sous les yeux. C'est dans Astonishing X-Men #43 de décembre, l'épisode X-Factor #27.
...
Pas très sérieux tout ça... Tout à fait. Je me souviens de cela. - Citation :
- Et je précise que le nom du traducteur ou de la traductrice n'est pas crédité.
Attends après la critique du Kido concernant All Star Superman ( simply the best critic ever ), mieux vaut éviter!! | |
|
| |
Jérémy Manesse
Nombre de messages : 54 Age : 49 Date d'inscription : 06/07/2007
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 15 Déc 2008 - 14:28 | |
| | |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 15 Déc 2008 - 22:18 | |
| Merci ! _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? | |
| |
|
| |
| Erreurs de trad ? | |
|