| Erreurs de trad ? | |
|
+51casthor Darkosian Capitaine Albator Khiryu aurelien62 Capitaine Albator Mars bobylecoyote Regulator Speedu horizon P'tit LU Jiheffe la peluche Jérémy Manesse Jeanseb Grey Biaze kab qui suis-je? Gwalchmei jeaph Bruce23 Monaghan Erwan King Mob magobei Nortock Diab Rawhide Kid Chris Colin Gendar gideon Rico Céd Odin Juneau fred le mallrat Mycroft Duke_Oliver Tony LETROUVÉ Clownface Stefff56 soyouz old school Sasquatch brodieman SgtPépère slater74 Lord_Fanny Hush Darkseid Ghis69 55 participants |
|
Auteur | Message |
---|
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 21 Avr 2008 - 19:42 | |
| - SgtPépère a écrit:
- De la façon dont tu l'expliques, ça se tient. L'histoire se passe en 1932 et Logan dit qu'il a rencontré quelqu'un pendant la première guerre mondiale. Je ne vois pas ce qui te choque.
J'avais pensé à ça aussi, mais vu l'âge de la nana en 1932, y a peu de chance qu'il l'ait connu avant la 1ère GM (non, ce n'est pas Nat' Rom' ! ). Et puis, y a l'agencement des cases, ça ne fait pas trop ça en fait ! _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
P'tit LU
Nombre de messages : 1546 Age : 38 Localisation : Saint-Georges-lès-Baillargeaux Date d'inscription : 17/03/2007
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 29 Avr 2008 - 10:00 | |
| Ça se passe dans la troisième intégrale de Little Nemo In Slumberland (qui comprend les pages de 1908 à 1910). Traduire "Thanksgiving" par "Le jour de l'an", faut quand même le faire, surtout que l'histoire se passe en Novembre et que les personnages sont dans un igloo flanqué d'une pancarte "Thanksgiving" | |
|
| |
Céd
Nombre de messages : 15556 Age : 46 Localisation : Le Mans (ou presque) Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 29 Avr 2008 - 20:31 | |
| J'espère bien que c'est la seule bourde, parce que je compte bien me procurer un jour cet album. | |
|
| |
P'tit LU
Nombre de messages : 1546 Age : 38 Localisation : Saint-Georges-lès-Baillargeaux Date d'inscription : 17/03/2007
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 30 Avr 2008 - 9:41 | |
| - Céd a écrit:
- J'espère bien que c'est la seule bourde, parce que je compte bien me procurer un jour cet album.
Au niveau traduction, c'est tout ce qui m'a sauté aux yeux. Maintenant, il y a quelques coquilles de-ci de-là, mais l'album est suffisamment bon pour que je me sois montré tolérant | |
|
| |
Biaze
Nombre de messages : 4760 Age : 51 Localisation : Thionville en Lorraine Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 3 Juin 2008 - 17:38 | |
| Je vais pas lancer un sujet pour cela et celui-ci est celui qui me pâraît le plus adéquate. Une traduction est un propriété intellectuelle, non Je voulais savoir si à l'époque, c'était Nicole Duclos qui avait traduit les épisodes de l'Âge d'Apoclypse (que je relis en Best of) dans spécial strange ? (je n'ai plus ces spécial strange) Parceque j'ai remarqué qu'elle utilise des noms comme Vif Argent ou Sorcière rouge, ce qui n'est plus le cas aujourd'hui donc je me demandais si elle se faisait du blé avec une réedition de ses travaux. Si c'est-ce le cas (tant mieux pour elle c'est juste de la curiosité), est-ce que d'autres sont dans son cas | |
|
| |
SgtPépère
Nombre de messages : 11403 Age : 49 Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 3 Juin 2008 - 18:17 | |
| Tout dépend du proprio. Si la première traduction était de l'époque Semic, alors Panini doit en refaire une nouvelle ou payer Semic pour utiliser sa trad". Ce qui explique que Watchmen par exemple est traduit à nouveau. Panini n'a pas utilisé la version Delcourt. | |
|
| |
Biaze
Nombre de messages : 4760 Age : 51 Localisation : Thionville en Lorraine Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 3 Juin 2008 - 18:26 | |
| - SgtPépère a écrit:
- Tout dépend du proprio. Si la première traduction était de l'époque Semic, alors Panini doit en refaire une nouvelle ou payer Semic pour utiliser sa trad". Ce qui explique que Watchmen par exemple est traduit à nouveau. Panini n'a pas utilisé la version Delcourt.
le propriétaire est l'éditeur et non le traducteur ? | |
|
| |
Gendar
Nombre de messages : 6949 Age : 43 Localisation : BelleGeek Date d'inscription : 20/04/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 3 Juin 2008 - 18:30 | |
| - Biaze a écrit:
- SgtPépère a écrit:
- Tout dépend du proprio. Si la première traduction était de l'époque Semic, alors Panini doit en refaire une nouvelle ou payer Semic pour utiliser sa trad". Ce qui explique que Watchmen par exemple est traduit à nouveau. Panini n'a pas utilisé la version Delcourt.
le propriétaire est l'éditeur et non le traducteur ? Il me semble que pour Watchmen, ça venait plutôt de problèmes avec la famille de Manchette. | |
|
| |
SgtPépère
Nombre de messages : 11403 Age : 49 Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 3 Juin 2008 - 19:09 | |
| Ah au temps pour moi, il me semblait pourtant que c'était un problème d'éditeurs ... | |
|
| |
Biaze
Nombre de messages : 4760 Age : 51 Localisation : Thionville en Lorraine Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 3 Juin 2008 - 20:22 | |
| - Gendar a écrit:
Il me semble que pour Watchmen, ça venait plutôt de problèmes avec la famille de Manchette. du coup je réitère mes questions : Je vais pas lancer un sujet pour cela et celui-ci est celui qui me pâraît le plus adéquate. Une traduction est un propriété intellectuelle, non Je voulais savoir si à l'époque, c'était Nicole Duclos qui avait traduit les épisodes de l'Âge d'Apoclypse (que je relis en Best of) dans spécial strange ? (je n'ai plus ces spécial strange) Parceque j'ai remarqué qu'elle utilise des noms comme Vif Argent ou Sorcière rouge, ce qui n'est plus le cas aujourd'hui donc je me demandais si elle se faisait du blé avec une réedition de ses travaux. Si c'est-ce le cas (tant mieux pour elle c'est juste de la curiosité), est-ce que d'autres sont dans son cas | |
|
| |
SgtPépère
Nombre de messages : 11403 Age : 49 Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 3 Juin 2008 - 20:42 | |
| Je vais te répondre la même chose. | |
|
| |
Céd
Nombre de messages : 15556 Age : 46 Localisation : Le Mans (ou presque) Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 3 Juin 2008 - 20:49 | |
| - Biaze a écrit:
- Parceque j'ai remarqué qu'elle utilise des noms comme Vif Argent ou Sorcière rouge, ce qui n'est plus le cas aujourd'hui donc je me demandais si elle se faisait du blé avec une réedition de ses travaux. Si c'est-ce le cas (tant mieux pour elle c'est juste de la curiosité), est-ce que d'autres sont dans son cas
Je doute que la traduction en VF des noms puisse être considérée comme une propriété intellectuelle. Sauf peut-être pour un titre (exemple du mag' Serval devenu Wolverine en changeant d'éditeur). | |
|
| |
Jiheffe
Nombre de messages : 951 Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 3 Juin 2008 - 21:11 | |
| Petite bourde au début du 100% Strange T2, on parle de sa "carte vitale", pour une histoire qui se passe à New York, c'est vraiment moyen... | |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 3 Juin 2008 - 21:11 | |
| - Jiheffe a écrit:
- Petite bourde au début du 100% Strange T2, on parle de sa "carte vitale", pour une histoire qui se passe à New York, c'est vraiment moyen...
Ils ont quoi aux States ? C'était quoi en VO ? _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
Jiheffe
Nombre de messages : 951 Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 3 Juin 2008 - 21:13 | |
| - soyouz a écrit:
- Jiheffe a écrit:
- Petite bourde au début du 100% Strange T2, on parle de sa "carte vitale", pour une histoire qui se passe à New York, c'est vraiment moyen...
Ils ont quoi aux States ? C'était quoi en VO ? Une carte d'assuré, j'imagine. Mais pas Vitale, c'est certain... J'ai vraiment du mal avec ces francisations hors sujet. | |
|
| |
Biaze
Nombre de messages : 4760 Age : 51 Localisation : Thionville en Lorraine Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 3 Juin 2008 - 21:14 | |
| - SgtPépère a écrit:
- Je vais te répondre la même chose.
donc en fait il faudrait l'accord de l'ancien éditeur et du traducteur (trice) ? du coup l'accord ne serait donné qu'avec une compensation financière se serait logique, on donne plus rien de gratos aujourd'hui. Je me demande combien est payé une trad' ? Sinon Céd, Serval était la propriété de Semic d'où le changement de nom, on est d'accord. Moi, je parle du fait que si on s'en tenait aux nouvelles trad' , Panini aurait traduit Scarlet Wicth et non Sorcière rouge, d'où mon interrogation (Est-ce une trad' réutilisée ?). | |
|
| |
Céd
Nombre de messages : 15556 Age : 46 Localisation : Le Mans (ou presque) Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 3 Juin 2008 - 21:55 | |
| - Biaze a écrit:
- Sinon Céd, Serval était la propriété de Semic d'où le changement de nom, on est d'accord.
Par opposition à Spider-Man, Hulk, Daredevil... Ce sont les noms VO, donc celui qui a les droits peut utiliser les noms pour les titres de ses revues. - Biaze a écrit:
- Moi, je parle du fait que si on s'en tenait aux nouvelles trad' , Panini aurait traduit Scarlet Wicth et non Sorcière rouge, d'où mon interrogation (Est-ce une trad' réutilisée ?).
On a déjà pu voir dans les titres Panini qu'elle était appelée Sorcière Rouge. Pareil pour Vif-Argent. Mais on a pu remarquer que Panini avait tendance à utiliser les noms VO ces derniers temps. Ce que je n'aime pas trop pour certains personnages pour lesquels je suis habitué au nom VF. | |
|
| |
kab Admin
Nombre de messages : 15686 Age : 44 Localisation : entre l'espace et la terre Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 3 Juin 2008 - 22:43 | |
| - Biaze a écrit:
- Je me demande combien est payé une trad' ?
Ca dépend des traducteurs, de leur ancienneté, de ce qu'ils ont à traduire, du temps que ça prends... Certains sont au temps mais la plupart c'est au mot le plus bas doit être 40centimes le mot, après la moyenne doit être entre 60 et 80, faudrait que je demande à ma douce. _________________ Dieu est amour et Jesus change le beurre en vaseline. Dieu est in. Parole de Thieffain repris par Benabar Merci JS.
There is only one return and it ain't of the king, it's of the jedi. Randall Clerks 2
"On est jamais tout seul quand on a un canard en plastique" Le capitaine de l'Arche B
| |
|
| |
kab Admin
Nombre de messages : 15686 Age : 44 Localisation : entre l'espace et la terre Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 3 Juin 2008 - 22:48 | |
| - Biaze a écrit:
Sinon Céd, Serval était la propriété de Semic d'où le changement de nom, on est d'accord. Moi, je parle du fait que si on s'en tenait aux nouvelles trad' , Panini aurait traduit Scarlet Wicth et non Sorcière rouge, d'où mon interrogation (Est-ce une trad' réutilisée ?). Je pense pas non. Malicia ne se fait pas appeler rogue par exemple, mais toujours malicia, Jane Richards n'a pas repris son vrai non Sue richards, tornade n'est pas devenue Storm ou le fauve The beast, je pense que c'est du à une volonté de faire plus anglais pour certains personnage. En cherchant dans mes comics panini, j'ai pu voir le nom Vif-Argent et sorcière rouge, du coup je vois pas le soucis, ils ont mis le mot en anglais pour diversifier je pense ou c'est un mot non traduis. _________________ Dieu est amour et Jesus change le beurre en vaseline. Dieu est in. Parole de Thieffain repris par Benabar Merci JS.
There is only one return and it ain't of the king, it's of the jedi. Randall Clerks 2
"On est jamais tout seul quand on a un canard en plastique" Le capitaine de l'Arche B
| |
|
| |
Jeanseb
Nombre de messages : 942 Age : 47 Localisation : Mars Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 3 Juin 2008 - 22:51 | |
| - Céd a écrit:
- On a déjà pu voir dans les titres Panini qu'elle était appelée Sorcière Rouge.
Pareil pour Vif-Argent. C'est ce que dit Biaze justement. Qui demande du coup si ces noms sont à la traductrice, à l'ancien éditeur ou libre ?(à moins qu'ils ne soient quand même à Marvel auquel cas le problème est règlé) | |
|
| |
Céd
Nombre de messages : 15556 Age : 46 Localisation : Le Mans (ou presque) Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 3 Juin 2008 - 23:22 | |
| A mon avis, ces noms (VF) ne sont à personne, tout simplement. Je ne pense pas que Panini aurait continué d'appeler des personnages Flèche Noire, Gueule d'Or, Jane Richards, etc. s'il s'était avéré que des droits existaient sur ces noms. Pour un titre, c'est différent. | |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 22 Juin 2008 - 0:26 | |
| Ce n'est pas une erreur de trad, mais je ne sais pas où mettre ça. Il y a une toute petite erreur sur la couv' B du SW HS 2. Il est indiqué "Le retour de Tag & Binks". Je ne sais pas si c'est la même chose pour la 2A. _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 22 Juin 2008 - 12:02 | |
| Dans Planet Hulk, Sakaarson a été traduit, et cette traduction n'a pas été suivi dans WWH 1. Forcément, ce n'est pas le même traducteur ! _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
Céd
Nombre de messages : 15556 Age : 46 Localisation : Le Mans (ou presque) Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 4 Aoû 2008 - 0:41 | |
| On ne peut pas parler d'une erreur de trad', mais tout de même. Je passe sur les mots mal placés, les répétitions, les bulles inversées... Mais là... Dans Spider-Man #103, première page du second épisode d' Amazing: "je vous avez prévenus"... 'Nuff Said! | |
|
| |
brodieman
Nombre de messages : 2341 Age : 48 Localisation : au bord de la marne Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 4 Aoû 2008 - 0:43 | |
| ça a probablement déjà été dit l'année dernière mais dans l'intégrale thor, il y a une page recto/verso dans le mauvais sens dans le 1er épisode | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? | |
| |
|
| |
| Erreurs de trad ? | |
|