France-Comics
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
France-Comics

Le forum de France-Comics
 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -17%
(Black Friday) Apple watch Apple SE GPS + Cellular ...
Voir le deal
249 €

 

 Erreurs de trad ?

Aller en bas 
+51
casthor
Darkosian
Capitaine Albator
Khiryu
aurelien62
Capitaine Albator Mars
bobylecoyote
Regulator
Speedu
horizon
P'tit LU
Jiheffe
la peluche
Jérémy Manesse
Jeanseb
Grey
Biaze
kab
qui suis-je?
Gwalchmei
jeaph
Bruce23
Monaghan
Erwan
King Mob
magobei
Nortock Diab
Rawhide Kid
Chris Colin
Gendar
gideon
Rico
Céd
Odin
Juneau
fred le mallrat
Mycroft
Duke_Oliver
Tony LETROUVÉ
Clownface
Stefff56
soyouz
old school
Sasquatch
brodieman
SgtPépère
slater74
Lord_Fanny
Hush
Darkseid
Ghis69
55 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 6 ... 8, 9, 10 ... 17 ... 26  Suivant
AuteurMessage
Hush

Hush


Nombre de messages : 1567
Age : 43
Localisation : Dans le Tardis, pardi!
Date d'inscription : 05/01/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyDim 17 Déc 2006 - 20:13

Céd a écrit:
Deuxième lecteur VO à faire cette remarque.
ça ne m'avait pas choqué pourtant.

C'est surtout une question de place niveau lettrage.
Revenir en haut Aller en bas
Céd

Céd


Nombre de messages : 15556
Age : 46
Localisation : Le Mans (ou presque)
Date d'inscription : 05/01/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyDim 17 Déc 2006 - 23:14

J'ai l'impression que c'est surtout la manière dont cela a été traduit qui apparaissait bizarre à Chris et à l'autre lecteur VO.
Enfin peu importe.
Reste à savoir pourquoi certains noms sont traduits, d'autres pas, certains qui l'étaient qui ne le sont plus (là je pense à She-Hulk) ...
Revenir en haut Aller en bas
Gendar

Gendar


Nombre de messages : 6949
Age : 43
Localisation : BelleGeek
Date d'inscription : 20/04/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyMar 19 Déc 2006 - 14:22

Peut être que l'on peut considérer ça comme du pinaillage, même surement mais bon.

Dans le premier épisode du superman de décembre, on peut lire l'article de Jimmy dans des bulles déchirées dans leur partie haute. Or, la dernière ligne de chaque bulle précédente est reprise en grisé dans cette partie déchirée. Et le texte n'a pas été retraduit.

Je vous avais prévenu que c'était du pinaillage Laughing
Revenir en haut Aller en bas
http://latelierdeg.tumblr.com/
Sasquatch

Sasquatch


Nombre de messages : 5362
Age : 42
Localisation : Proche Strasbourg
Date d'inscription : 05/01/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyVen 16 Fév 2007 - 16:42

Après lecture du DC Universe Hors Série #4 avec le Corps des Green Lantern, je soupçonne une nouvelle erreur avec Guy traduit par mec alors qu'en l'occurrence il s'agit du prénom d'un personnage.
C'est au début du volume donc je ne spoile rien, au cours d'une conversation entre Guy Gardner et Hal Jordan.
Hal: "Tu seras vite fixé. En écrasant Parallax, tu as prouvé que tu étais le meilleur".
Guy: "Comment ça, 'prouvé'? C'est évident, Jordan.
Hal: Quoi, mec?

Je sais pas, à la lecture ça m'a immédiatement choqué. Quelqu'un comme Hal Jordan pour moi, tout comme Superman ou Xavier ne s'adresse à personne de cette manière. Leur registre de langue me semble plus élevé. Je vois mal Hal Jordan demander à un type dans une rue: "Hé mec, c'est par où pour aller...". Non, il dirait tout simplement "Excusez-moi".
Et si dans le cas présent Hal avait dit "Quoi Guy", ça correspond parfaitement au contexte, et la réponse de Gardner a encore plus d'effet.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.france-comics.com/
Grey

Grey


Nombre de messages : 181
Age : 51
Localisation : Metz
Date d'inscription : 06/05/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyLun 26 Mar 2007 - 3:18

j'ai pensé exactement la meme chose que toi Wink
Revenir en haut Aller en bas
http://grey.over-blog.net/
soyouz
Admin
soyouz


Nombre de messages : 26435
Age : 115
Localisation : une piste de décollage
Date d'inscription : 05/01/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyLun 26 Mar 2007 - 11:54

Sasquatch a écrit:
Après lecture du DC Universe Hors Série #4 avec le Corps des Green Lantern, je soupçonne une nouvelle erreur avec Guy traduit par mec alors qu'en l'occurrence il s'agit du prénom d'un personnage.
C'est au début du volume donc je ne spoile rien, au cours d'une conversation entre Guy Gardner et Hal Jordan.
Hal: "Tu seras vite fixé. En écrasant Parallax, tu as prouvé que tu étais le meilleur".
Guy: "Comment ça, 'prouvé'? C'est évident, Jordan.
Hal: Quoi, mec?

Je sais pas, à la lecture ça m'a immédiatement choqué. Quelqu'un comme Hal Jordan pour moi, tout comme Superman ou Xavier ne s'adresse à personne de cette manière. Leur registre de langue me semble plus élevé. Je vois mal Hal Jordan demander à un type dans une rue: "Hé mec, c'est par où pour aller...". Non, il dirait tout simplement "Excusez-moi".
Et si dans le cas présent Hal avait dit "Quoi Guy", ça correspond parfaitement au contexte, et la réponse de Gardner a encore plus d'effet.

Oui, j'y ai pensé aussi. Mais Jordan parle à Guy et le provoque en disant ça. Je ne pense pas qu'il aurait dit ça comme ça à Rayner, mais à Gardner, oui, c'est possible. Il se met à son niveau en quelque sorte. Je rappelle qand même que contrairement à Stewart et Rayner, Jordan est un militaire. Donc, mec, c'est courant chez eux ! Surtout pour la provoc' !

_________________
Soutiens #auteursencolère

"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"

VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
Revenir en haut Aller en bas
http://france-comics.com
King Mob

King Mob


Nombre de messages : 72
Date d'inscription : 06/01/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyLun 26 Mar 2007 - 14:47

Grosse faute de frappe dans le spider-man de ce mois-ci, dans le titre de l'épisode de FNSM il est écrit Chamin au lieu de Chemin. Smile
Revenir en haut Aller en bas
soyouz
Admin
soyouz


Nombre de messages : 26435
Age : 115
Localisation : une piste de décollage
Date d'inscription : 05/01/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyLun 26 Mar 2007 - 16:31

King Mob a écrit:
Grosse faute de frappe dans le spider-man de ce mois-ci, dans le titre de l'épisode de FNSM il est écrit Chamin au lieu de Chemin. Smile

Ah oui, c'est vrai que je voulais le mettre celui-ci. Bien vu King Mob !

_________________
Soutiens #auteursencolère

"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"

VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
Revenir en haut Aller en bas
http://france-comics.com
Gendar

Gendar


Nombre de messages : 6949
Age : 43
Localisation : BelleGeek
Date d'inscription : 20/04/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyLun 26 Mar 2007 - 17:21

Tiens l'absence de certains caractères dans Preacher me fait rappeler qu'il y a eu le même problème dans le Batman 22 avec les crédits du batman 648 et 649 où le caractère "é" est aux abonnés absents.
Revenir en haut Aller en bas
http://latelierdeg.tumblr.com/
Sasquatch

Sasquatch


Nombre de messages : 5362
Age : 42
Localisation : Proche Strasbourg
Date d'inscription : 05/01/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyVen 13 Avr 2007 - 15:01

Dans Ultimate Fantastic Four #17, l'épisode US #29, planche 20, case 4, Jane dit: "Ferme-là toi! On n'a aucune envie d'écouter tes bavardages insanes"

Je connais le mot anglais "insane" (fou, dément, voire insensé) mais alors dans la langue de Molière jamais entendu. M'a pas l'air très français tout ça! Maître Pépère tu confirmes?
Revenir en haut Aller en bas
http://www.france-comics.com/
Gwalchmei

Gwalchmei


Nombre de messages : 358
Age : 37
Localisation : Entre la Drôme et l'Isère
Date d'inscription : 22/08/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyVen 13 Avr 2007 - 15:28

Selon le Robert, "insane" est un terme bien français, qui veut dire contraire à la raison, au bon sens.

C'est un mot ancien, qu'on s'attend à retrouver dans un langage vieilli ou extrêmement soutenu.

Vu la phrase que tu cite, ça m'a plus l'air d'une faute de traduction qui se révèle in extremis française... Rolling Eyes
Revenir en haut Aller en bas
Sasquatch

Sasquatch


Nombre de messages : 5362
Age : 42
Localisation : Proche Strasbourg
Date d'inscription : 05/01/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyVen 13 Avr 2007 - 15:41

Merci pour les précisions Gwalch'!
Bref, à l'avenir quand on lira des comics faudra carrément avoir un exemplaire du Furetière (dico du XVIIème siècle) pour être sûr de tout bien comprendre! Laughing
Revenir en haut Aller en bas
http://www.france-comics.com/
Gendar

Gendar


Nombre de messages : 6949
Age : 43
Localisation : BelleGeek
Date d'inscription : 20/04/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyVen 13 Avr 2007 - 16:04

Gwalchmei a écrit:
Selon le Robert, "insane" est un terme bien français, qui veut dire contraire à la raison, au bon sens.

C'est un mot ancien, qu'on s'attend à retrouver dans un langage vieilli ou extrêmement soutenu.

Vu la phrase que tu cite, ça m'a plus l'air d'une faute de traduction qui se révèle in extremis française... Rolling Eyes

C'est clair, sinon Jane aurait plutôt dit : "Auriez-vous l'extrême obligeance de bien vouloir cesser sur le champ de proférer la moindre phrase. Car ils nous aient fort désagréables d'avoir à ouïr vos propos insanes" Bon foircément après ca rentre peut être plus dans la bulle lol!
Revenir en haut Aller en bas
http://latelierdeg.tumblr.com/
Rawhide Kid

Rawhide Kid


Nombre de messages : 3300
Localisation : Somewhere over the rainbow
Date d'inscription : 04/06/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyVen 13 Avr 2007 - 16:24

Sasquatch a écrit:
Dans Ultimate Fantastic Four #17, l'épisode US #29, planche 20, case 4, Jane dit: "Ferme-là toi! On n'a aucune envie d'écouter tes bavardages insanes"
Phrase en VO:
"Shut up, creepy. Nobody's listening to your evil garbage anymore".
Y'a pas "insane" donc il faut croire que le traducteur l'a mis sciemment en sachant ce que ça voulait dire.
Revenir en haut Aller en bas
Gwalchmei

Gwalchmei


Nombre de messages : 358
Age : 37
Localisation : Entre la Drôme et l'Isère
Date d'inscription : 22/08/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyVen 13 Avr 2007 - 16:37

Rawhide Kid a écrit:
Sasquatch a écrit:
Dans Ultimate Fantastic Four #17, l'épisode US #29, planche 20, case 4, Jane dit: "Ferme-là toi! On n'a aucune envie d'écouter tes bavardages insanes"
Phrase en VO:
"Shut up, creepy. Nobody's listening to your evil garbage anymore".
Y'a pas "insane" donc il faut croire que le traducteur l'a mis sciemment en sachant ce que ça voulait dire.

N'empêche, "ferme-là" et "insane", ça ne va pas vraiment ensemble.

A moins de vouloir faire un effet comique à la Gotlib... rabbit

Qui a traduit cet épisode, ça pourrait éclairer ?
Revenir en haut Aller en bas
brodieman

brodieman


Nombre de messages : 2341
Age : 48
Localisation : au bord de la marne
Date d'inscription : 05/01/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyVen 13 Avr 2007 - 16:39

Rawhide Kid a écrit:
Sasquatch a écrit:
Dans Ultimate Fantastic Four #17, l'épisode US #29, planche 20, case 4, Jane dit: "Ferme-là toi! On n'a aucune envie d'écouter tes bavardages insanes"
Phrase en VO:
"Shut up, creepy. Nobody's listening to your evil garbage anymore".
Y'a pas "insane" donc il faut croire que le traducteur l'a mis sciemment en sachant ce que ça voulait dire.

c'est fou tout ce qu'on perd à la traduction quand même et c'est même pas une phrase compliquée en plus. Shocked
Revenir en haut Aller en bas
SgtPépère

SgtPépère


Nombre de messages : 11403
Age : 49
Date d'inscription : 05/01/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyVen 13 Avr 2007 - 17:43

Gendar a écrit:
Car ils nous aient fort désagréables d'avoir à ouïr vos propos insanes"
"Car il nous est fort désagréable d'avoir à ouïr vos insanes propos." sera encore mieux. Parce que je crois que Panini est meilleur en orthographe que ça !

Gendar : Erreurs de trad ? - Page 9 RetourneauCM1-tampon150
Revenir en haut Aller en bas
http://onirique.free.fr
Gendar

Gendar


Nombre de messages : 6949
Age : 43
Localisation : BelleGeek
Date d'inscription : 20/04/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyVen 13 Avr 2007 - 17:44

Mea culpa et le pire c'est que je l'ai corrigé cette phrase, au début j'avais mis Il nous ait... ce qui n'est pas mieux j'avoue Erreurs de trad ? - Page 9 Torture
Revenir en haut Aller en bas
http://latelierdeg.tumblr.com/
Rawhide Kid

Rawhide Kid


Nombre de messages : 3300
Localisation : Somewhere over the rainbow
Date d'inscription : 04/06/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyVen 13 Avr 2007 - 17:52

brodieman a écrit:
Rawhide Kid a écrit:
Sasquatch a écrit:
Dans Ultimate Fantastic Four #17, l'épisode US #29, planche 20, case 4, Jane dit: "Ferme-là toi! On n'a aucune envie d'écouter tes bavardages insanes"
Phrase en VO:
"Shut up, creepy. Nobody's listening to your evil garbage anymore".
Y'a pas "insane" donc il faut croire que le traducteur l'a mis sciemment en sachant ce que ça voulait dire.

c'est fou tout ce qu'on perd à la traduction quand même et c'est même pas une phrase compliquée en plus. Shocked
Pas compliquée, je suis pas très d'accord. Car c'est quel niveau de langage ?
Tu traduis "creepy" comment ? Par "truc moche" ? Par "pas beau" ?
Et "evil garbage" ? "Cochonneries mesquines" ? "Ordures vilaines" ?
Non, y'a pas a dire, traducteur c'est pas facile !
Revenir en haut Aller en bas
Sasquatch

Sasquatch


Nombre de messages : 5362
Age : 42
Localisation : Proche Strasbourg
Date d'inscription : 05/01/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyVen 13 Avr 2007 - 18:13

Gwalchmei a écrit:
Qui a traduit cet épisode, ça pourrait éclairer ?

Ce n'est pas indiqué.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.france-comics.com/
brodieman

brodieman


Nombre de messages : 2341
Age : 48
Localisation : au bord de la marne
Date d'inscription : 05/01/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyVen 13 Avr 2007 - 18:38

Qui a dit que c'était un métier facile.
J'imagine très bien que le traducteur a pu avoir des délais très courts et qu'il n'a pas eu le temps de finasser et a mis le premier truc qui lui est venu rendant à peu près le contexte de la phrase.

Mais là en l'occurrence, le sens de la phrase n'est compliqué, même s'il dépend du contexte.

Déjà y a le nobody's listening to ... anymore que personnellement je traduis plutôt par "personne n'écoute plus tes ..."
evil garbage : bin ça dépend du contexte, pourquoi Sue insulte-t-elle la personne, il a répandu des rumeurs, il est grossier ??? du coup ça peut aussi bien être des mensonges diaboliques, des mechancetés, insanités, des moqueries ou des mesquineries, des élucubrations malsaines ...

creepy: encore une fois ça dépend du contexte, si Sue fait dans l'insulte et mets là aussi le côté ordurier en avant je vois bien cloporte ou cafard.
D'autant que beaucoup de femme ayant une peur bleu de ces bestioles, c'est vraiment ultime comme insulte, ça rejoint dans l'idée le surnom repoussoir de rat de bibliothèque dont était affublé peter parker au lycée.
Revenir en haut Aller en bas
Sasquatch

Sasquatch


Nombre de messages : 5362
Age : 42
Localisation : Proche Strasbourg
Date d'inscription : 05/01/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyVen 13 Avr 2007 - 18:43

Juste pour préciser, Jane s'adresse au Red zombie qui fait la leçon au gentil Red en essayant de le faire culpabiliser.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.france-comics.com/
brodieman

brodieman


Nombre de messages : 2341
Age : 48
Localisation : au bord de la marne
Date d'inscription : 05/01/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyVen 13 Avr 2007 - 18:53

Sasquatch a écrit:
Juste pour préciser, Jane s'adresse au Red zombie qui fait la leçon au gentil Red en essayant de le faire culpabiliser.

un zombie ? Shocked , un mort qui marche quand même et qui bouffe du cerveau ?

c'est creepy dans un sens lugubre alors (comme dans creep show) ?


Dernière édition par le Ven 13 Avr 2007 - 18:55, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
soyouz
Admin
soyouz


Nombre de messages : 26435
Age : 115
Localisation : une piste de décollage
Date d'inscription : 05/01/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyVen 13 Avr 2007 - 18:54

brodieman a écrit:

un zombie ? Shocked , un mort qui marche quand même et qui bouffe du cerveau ?

Et même que celui là se permet de réfléchir. C'est du vrai ultimate comme tu vois !

_________________
Soutiens #auteursencolère

"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"

VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
Revenir en haut Aller en bas
http://france-comics.com
brodieman

brodieman


Nombre de messages : 2341
Age : 48
Localisation : au bord de la marne
Date d'inscription : 05/01/2006

Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 EmptyVen 13 Avr 2007 - 18:59

soyouz a écrit:
Et même que celui là se permet de réfléchir. C'est du vrai ultimate comme tu vois !

je vois ça, à force de manger des cervelles, ils ont de la matière grise à revendre c'est sûr. Wink
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Erreurs de trad ? - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Erreurs de trad ? - Page 9 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Erreurs de trad ?
Revenir en haut 
Page 9 sur 26Aller à la page : Précédent  1 ... 6 ... 8, 9, 10 ... 17 ... 26  Suivant
 Sujets similaires
-
» [Fan Trad] Jonah Hex #1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
France-Comics :: Forum des lecteurs de France-Comics :: Question Comics-
Sauter vers: