| Erreurs de trad ? | |
|
+51casthor Darkosian Capitaine Albator Khiryu aurelien62 Capitaine Albator Mars bobylecoyote Regulator Speedu horizon P'tit LU Jiheffe la peluche Jérémy Manesse Jeanseb Grey Biaze kab qui suis-je? Gwalchmei jeaph Bruce23 Monaghan Erwan King Mob magobei Nortock Diab Rawhide Kid Chris Colin Gendar gideon Rico Céd Odin Juneau fred le mallrat Mycroft Duke_Oliver Tony LETROUVÉ Clownface Stefff56 soyouz old school Sasquatch brodieman SgtPépère slater74 Lord_Fanny Hush Darkseid Ghis69 55 participants |
|
Auteur | Message |
---|
kab Admin
Nombre de messages : 15686 Age : 44 Localisation : entre l'espace et la terre Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 3 Déc 2006 - 3:58 | |
| c'est facile de se moquer mais pour porteger un peu les traducteurs, c'est pas forcément un métier facile, l'erreur est visible tout de suite pas comme lorsqu'on bosse dnas un bureau ou là on peut toujours rattrappé sa bourde. en plus il semble (mais je ne bosse pas chez panini) que le nombre de traducteurs n'augmente pas alors que le nombre de série à traduire ne cesse d'augmenter sans compter les réeditions qui sont toutes retraduites. _________________ Dieu est amour et Jesus change le beurre en vaseline. Dieu est in. Parole de Thieffain repris par Benabar Merci JS.
There is only one return and it ain't of the king, it's of the jedi. Randall Clerks 2
"On est jamais tout seul quand on a un canard en plastique" Le capitaine de l'Arche B
| |
|
| |
Gwalchmei
Nombre de messages : 358 Age : 37 Localisation : Entre la Drôme et l'Isère Date d'inscription : 22/08/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 3 Déc 2006 - 13:14 | |
| Kab a écrit : - Citation :
- en plus il semble (mais je ne bosse pas chez panini) que le nombre de traducteurs n'augmente pas alors que le nombre de série à traduire ne cesse d'augmenter sans compter les réeditions qui sont toutes retraduites.
D'ailleurs, pourquoi ils tiennent systématiquement à tout retraduire eux-même, chez Panini ? Les traductions de Semic étaient excellentes. Rien qu'un exemple qui m'a frappé : sur l'histoire "Dans la nuit noire", dans l'anthologie Dc/Alan Moore, la résolution de l'intrigue porte sur les multiples sens de "ring". Katma Tui essayait de faire comprendre le principe des GL à une créature aveugle, et butait sur la traduction (impossible de traduire des notions de couleurs, fondamental chez les GL, à une espèce qui ne voit pas). Elle y arrivait par la suite lorsque la créature lui déclarait que son récit "sonnait juste"/"to ring" en anglais. Elle utilisait alors, pour "sonner" d'une manière compréhensible, des métaphores soniques et musicales, Green Lantern devenant dans le serment "Cloche Fa dièse". Et dans la trad de Panino, "sonner juste" devient "même si cet anneau" . La résolution porte juste sur l'utilisation de l'anneau, et la "cloche fa dièse" devient la "cloche magique"... Alors pourquoi tout retraduire si on y perd tout le sel des histoires ? | |
|
| |
qui suis-je?
Nombre de messages : 88 Date d'inscription : 19/02/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 3 Déc 2006 - 13:30 | |
| - kab a écrit:
- c'est facile de se moquer mais pour porteger un peu les traducteurs, c'est pas forcément un métier facile, l'erreur est visible tout de suite pas comme lorsqu'on bosse dnas un bureau ou là on peut toujours rattrappé sa bourde. en plus il semble (mais je ne bosse pas chez panini) que le nombre de traducteurs n'augmente pas alors que le nombre de série à traduire ne cesse d'augmenter sans compter les réeditions qui sont toutes retraduites.
Ce n'est pas une excuse. Ce sont le plus souvent les même qui font du boulot mauvais et les mêmes qi font du sal boulot. Par exemple, JP Jennequin est un très bon traducteur, NIck Maylander aussi. Mais par contre KT, LB, ND... l'une fait souvent des résumés par bulle, l'autre est souvent incapable de traduire une page correctement, et quand à l'autre, malgré un certain nombre d'années d'expérience on dirait une débutante. Parmi des très bonne traduction on y trouve From Hell, Swamp Thing, Watchmen, V pour Vendetta, Jimmy Corrigan, Batman : Absolution.... Et parmis les trad' moyenne, Gotham Central, Nouvelle Frontière. Et les trad' pourrie, Ex Machina, All Star Superman, Wonder Woman 214 dans DC Universe etc... | |
|
| |
Sasquatch
Nombre de messages : 5362 Age : 42 Localisation : Proche Strasbourg Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 3 Déc 2006 - 13:33 | |
| - Gwalchmei a écrit:
- D'ailleurs, pourquoi ils tiennent systématiquement à tout retraduire eux-même, chez Panini ?
Je crois que c'est une question de droits dans la plupart des cas. | |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 3 Déc 2006 - 13:52 | |
| - Sasquatch a écrit:
Je crois que c'est une question de droits dans la plupart des cas. Je crois surtout que c'est une question de principe, sans trop réfléchir à ce qui a été fait précédemment : on publie, donc on traduit. Enfinb, c'est ce que j'ai cru comprendre sur SP où J. Manesse avait expliqué le problème. L'aspect finacier et pécunier ne semble pas être une raison ! _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
jeaph
Nombre de messages : 103 Date d'inscription : 01/12/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 3 Déc 2006 - 13:54 | |
| - Gwalchmei a écrit:
Les traductions de Semic étaient excellentes. Rien qu'un exemple qui m'a frappé : sur l'histoire "Dans la nuit noire", dans l'anthologie Dc/Alan Moore, la résolution de l'intrigue porte sur les multiples sens de "ring". Katma Tui essayait de faire comprendre le principe des GL à une créature aveugle, et butait sur la traduction (impossible de traduire des notions de couleurs, fondamental chez les GL, à une espèce qui ne voit pas). Elle y arrivait par la suite lorsque la créature lui déclarait que son récit "sonnait juste"/"to ring" en anglais. Elle utilisait alors, pour "sonner" d'une manière compréhensible, des métaphores soniques et musicales, Green Lantern devenant dans le serment "Cloche Fa dièse".
Et dans la trad de Panino, "sonner juste" devient "même si cet anneau" . La résolution porte juste sur l'utilisation de l'anneau, et la "cloche fa dièse" devient la "cloche magique"...
Alors pourquoi tout retraduire si on y perd tout le sel des histoires ? Je crois que c'est ce qui m'énerve le plus. Parce que les erreurs, surtout si elles sont rares, je peux les pardonner. Mais là il s'agit d'une habitude. Systématiquement, certains traducteurs se contentent de résumer l'idée générale d'une bulle en en supprimant tous les détails qui en font la saveur. C'est exactement ce que tu décris là. Dans les premiers numéros de Xtreme XMen (environ vers les numéros 4-10 si je me souviens bien), la traductrice résumait tellement les bulles de Claremont que ses dialogues semblaient aussi sobres que du Ellis. C'est fort! | |
|
| |
Hush
Nombre de messages : 1567 Age : 43 Localisation : Dans le Tardis, pardi! Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 3 Déc 2006 - 14:01 | |
| Je répète Odin assez souvent mais les tradeux doivent maîtriser le médium et surtout doivent être doter d'une culture typique. Et c'est sur ce point que ça tique.
Makma reste l'équipe top en trad'. Point barre. | |
|
| |
kab Admin
Nombre de messages : 15686 Age : 44 Localisation : entre l'espace et la terre Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 3 Déc 2006 - 15:08 | |
| - qui suis-je? a écrit:
- Parmi des très bonne traduction on y trouve From Hell, Swamp Thing, Watchmen, V pour Vendetta, Jimmy Corrigan, Batman : Absolution....
Et parmis les trad' moyenne, Gotham Central, Nouvelle Frontière. Et les trad' pourrie, Ex Machina, All Star Superman, Wonder Woman 214 dans DC Universe etc... donc aucun mec de panini et que des vieilles trad. Je ne suis pas d'accord. et je confirme ce que dit Hush en citant Odin. _________________ Dieu est amour et Jesus change le beurre en vaseline. Dieu est in. Parole de Thieffain repris par Benabar Merci JS.
There is only one return and it ain't of the king, it's of the jedi. Randall Clerks 2
"On est jamais tout seul quand on a un canard en plastique" Le capitaine de l'Arche B
| |
|
| |
Céd
Nombre de messages : 15556 Age : 46 Localisation : Le Mans (ou presque) Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 3 Déc 2006 - 17:41 | |
| - kab a écrit:
- c'est facile de se moquer mais pour porteger un peu les traducteurs, c'est pas forcément un métier facile, l'erreur est visible tout de suite pas comme lorsqu'on bosse dnas un bureau ou là on peut toujours rattrappé sa bourde. en plus il semble (mais je ne bosse pas chez panini) que le nombre de traducteurs n'augmente pas alors que le nombre de série à traduire ne cesse d'augmenter sans compter les réeditions qui sont toutes retraduites.
Ce n'est pas tant pour critiquer les traducteurs eux-mêmes que la politique de Panini en la matière. Absence de relecteurs et manque de traducteurs, notamment des gens qui connaissent les comics. Ed Tourriol qui traduit Kirkman, je sais que ce sera bon! Si nos critiques peuvent amener Panini à faire quelques efforts en ce sens (engager les gars de Makma en plus par exemple ), alors on y gagnera. | |
|
| |
kab Admin
Nombre de messages : 15686 Age : 44 Localisation : entre l'espace et la terre Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 3 Déc 2006 - 21:22 | |
| alors là ca m'etonnerait depuis le temps que Makma veut faire du Marvel et que Panini refuse, je pense pas que les internautes soit très écoutés. _________________ Dieu est amour et Jesus change le beurre en vaseline. Dieu est in. Parole de Thieffain repris par Benabar Merci JS.
There is only one return and it ain't of the king, it's of the jedi. Randall Clerks 2
"On est jamais tout seul quand on a un canard en plastique" Le capitaine de l'Arche B
| |
|
| |
qui suis-je?
Nombre de messages : 88 Date d'inscription : 19/02/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 3 Déc 2006 - 21:32 | |
| - kab a écrit:
- qui suis-je? a écrit:
- Parmi des très bonne traduction on y trouve From Hell, Swamp Thing, Watchmen, V pour Vendetta, Jimmy Corrigan, Batman : Absolution....
Et parmis les trad' moyenne, Gotham Central, Nouvelle Frontière. Et les trad' pourrie, Ex Machina, All Star Superman, Wonder Woman 214 dans DC Universe etc... donc aucun mec de panini et que des vieilles trad. Je ne suis pas d'accord.
et je confirme ce que dit Hush en citant Odin. Batman Absolution = Panini et nouvelle trad' Jimmy Corrigan n'est popas une trop vieil trad'. | |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 13 Déc 2006 - 21:08 | |
| Eux ... depuis quand Miss Hulk s'appelle She-Hulk en VF ? _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
kab Admin
Nombre de messages : 15686 Age : 44 Localisation : entre l'espace et la terre Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 13 Déc 2006 - 21:15 | |
| depuis Panini et alors ? je vois pas ou est l'érreur ? _________________ Dieu est amour et Jesus change le beurre en vaseline. Dieu est in. Parole de Thieffain repris par Benabar Merci JS.
There is only one return and it ain't of the king, it's of the jedi. Randall Clerks 2
"On est jamais tout seul quand on a un canard en plastique" Le capitaine de l'Arche B
| |
|
| |
Biaze
Nombre de messages : 4760 Age : 51 Localisation : Thionville en Lorraine Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 13 Déc 2006 - 21:17 | |
| | |
|
| |
Sasquatch
Nombre de messages : 5362 Age : 42 Localisation : Proche Strasbourg Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 13 Déc 2006 - 21:19 | |
| - soyouz a écrit:
- Eux ... depuis quand Miss Hulk s'appelle She-Hulk en VF ?
Depuis l'épisode du mois de New Excalibur pardi! | |
|
| |
Céd
Nombre de messages : 15556 Age : 46 Localisation : Le Mans (ou presque) Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 13 Déc 2006 - 21:20 | |
| - soyouz a écrit:
- Eux ... depuis quand Miss Hulk s'appelle She-Hulk en VF ?
Ah! Je savais bien que je n'étais pas le seul à l'avoir remarqué! En plus, je ne trouve pas ça beau "She-Hulk". Pareil pour "She-Devil" pour Shanna. | |
|
| |
brodieman
Nombre de messages : 2341 Age : 48 Localisation : au bord de la marne Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 13 Déc 2006 - 21:20 | |
| - kab a écrit:
- depuis Panini et alors ? je vois pas ou est l'érreur ?
bin non, d'habitude elle s'appelle miss hulk chez panini. J'ai du mal à comprendre comme on peut avoir le temps de traduire susan et sue richards en jane richards et oublier de traduire she-hulk en miss hulk. | |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 13 Déc 2006 - 21:21 | |
| - kab a écrit:
- depuis Panini et alors ? je vois pas ou est l'érreur ?
Bah, faudrait peut être une certaine unité au niveau des trad. T'as d'un côté un Monster qui s'appelle Miss Hulk, et de l'autre, t'as une trados qui laisse le nom en VO. Mouais mouais ! C'est du pinaillage, mais ça témoigne encore une fois de ce que tout le monde pense sur les trad' Marvel ! _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
Sasquatch
Nombre de messages : 5362 Age : 42 Localisation : Proche Strasbourg Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 13 Déc 2006 - 21:22 | |
| Pour le coup, un "Manque traduction" aurait pu être appropprié! On rigole, mais ce "manque traduction" reste lamentable. | |
|
| |
brodieman
Nombre de messages : 2341 Age : 48 Localisation : au bord de la marne Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 13 Déc 2006 - 21:22 | |
| - soyouz a écrit:
- Bah, faudrait peut être une certaine unité au niveau des trad. T'as d'un côté un Monster qui s'appelle Miss Hulk, et de l'autre, t'as une trados qui laisse le nom en VO. Mouais mouais ! C'est du pinaillage, mais ça témoigne encore une fois de ce que tout le monde pense sur les trad' Marvel !
cela dit c'est moins pire que la bulle pas traduite du mois dernier quand même | |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 13 Déc 2006 - 21:22 | |
| - brodieman a écrit:
cela dit c'est moins pire que la bulle pas traduite du mois dernier quand même Ah non : c'est dans le même mag' ! Tant qu'à faire _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
Hush
Nombre de messages : 1567 Age : 43 Localisation : Dans le Tardis, pardi! Date d'inscription : 05/01/2006
| |
| |
Chris Colin Admin
Nombre de messages : 5401 Age : 53 Localisation : Orne Date d'inscription : 06/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 16 Déc 2006 - 23:57 | |
| Une trad que j'ai trouvé bizarre dans Vilains United en VF, c'est celle de Rag Doll (poupée de chiffon littérallement), qui est devenu le désossé. Ca colle bien au perso, mais je trouve ça space comme trad' . | |
|
| |
Céd
Nombre de messages : 15556 Age : 46 Localisation : Le Mans (ou presque) Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 17 Déc 2006 - 14:00 | |
| Deuxième lecteur VO à faire cette remarque. ça ne m'avait pas choqué pourtant. | |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 17 Déc 2006 - 14:37 | |
| Encore une bricole :
Dans l'Itw de Quitely dans le CB #9, on a cette trad', qui est le témoin d'une déviation de notre langage : "J'ai été les voir". Un "je suis allé les voir" aurait été beaucoup mieux. Par contre, existe-t-il une déviation pareille aussi en anglais, car cela pourrait l'expliquer. _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? | |
| |
|
| |
| Erreurs de trad ? | |
|