| Erreurs de trad ? | |
|
+51casthor Darkosian Capitaine Albator Khiryu aurelien62 Capitaine Albator Mars bobylecoyote Regulator Speedu horizon P'tit LU Jiheffe la peluche Jérémy Manesse Jeanseb Grey Biaze kab qui suis-je? Gwalchmei jeaph Bruce23 Monaghan Erwan King Mob magobei Nortock Diab Rawhide Kid Chris Colin Gendar gideon Rico Céd Odin Juneau fred le mallrat Mycroft Duke_Oliver Tony LETROUVÉ Clownface Stefff56 soyouz old school Sasquatch brodieman SgtPépère slater74 Lord_Fanny Hush Darkseid Ghis69 55 participants |
|
Auteur | Message |
---|
brodieman
Nombre de messages : 2341 Age : 48 Localisation : au bord de la marne Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 11 Sep 2006 - 13:54 | |
| moi ce que j'adore, c'est les traductions des titres d'épisodes. il y a certaines perles qui valent bien les pires traductions grotesque de films. | |
|
| |
Monaghan
Nombre de messages : 226 Localisation : Amboise Date d'inscription : 09/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 11 Sep 2006 - 15:11 | |
| - Gendar a écrit:
C'est pas tant l'impact que le symbole. Faire une faute sur une couverture, c'est quand même impressionant au niveau du manque de rigueur professionelle. Autant une coquille dans un texte ça peut échapper. Mais sur une couverture, là c'est quand même chaud. Sur la tranche de batman "Hong-Kong" chez Semic, On peut lire Honk-Kong, pas mal non plus dans le genre.... | |
|
| |
Odin
Nombre de messages : 594 Age : 44 Localisation : Mons.be Date d'inscription : 10/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 11 Sep 2006 - 15:38 | |
| - Monaghan a écrit:
- Sur la tranche de batman "Hong-Kong" chez Semic, On peut lire Honk-Kong, pas mal non plus dans le genre....
Sur la tranche d'une BD on ne peut rien y lire, puisque c'est composé des feuillets qui composent l'album. C'est sur le dos d'une BD qu'on inscrit les titres et le nom des auteurs... Comme quoi, tout le monde peut faire des erreurs | |
|
| |
SgtPépère
Nombre de messages : 11403 Age : 49 Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 11 Sep 2006 - 17:28 | |
| Je ne me rappelais plus du truc avec la tranche, merci Odin. | |
|
| |
Odin
Nombre de messages : 594 Age : 44 Localisation : Mons.be Date d'inscription : 10/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 11 Sep 2006 - 17:35 | |
| | |
|
| |
Monaghan
Nombre de messages : 226 Localisation : Amboise Date d'inscription : 09/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 12 Sep 2006 - 13:01 | |
| - Odin a écrit:
- Sur la tranche d'une BD on ne peut rien y lire, puisque c'est composé des feuillets qui composent l'album. C'est sur le dos d'une BD qu'on inscrit les titres et le nom des auteurs...
Comme quoi, tout le monde peut faire des erreurs Pour moi, la tranche c'est le truc que tu vois quand tu ranges ta bd dans l'étagère, et le dos ben c'est le 4ème de couverture, na! (j'ai mon propre vocabulaire, c'est comme ça! re-na!) . là^ | |
|
| |
Odin
Nombre de messages : 594 Age : 44 Localisation : Mons.be Date d'inscription : 10/01/2006
| |
| |
King Mob
Nombre de messages : 72 Date d'inscription : 06/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 12 Sep 2006 - 16:45 | |
| Tiens j'en ai trouvé une belle dans le marvel icons de Septembre: dans l'épisode des FF, Johnny trouve que le costume de Ben le fait ressembler à un Macro.....il s'agit bien sûr d'un Maquereau. sinon pas vraiment une erreur de traduction mais dans Le Jour d'Aprés, les gendarmes parisiens portent des.....badges, comme les cops américains. je préférais Paris quand c'était Coipel au dessin et qu'on y reconnaissait une certaine boutique de comics | |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Jeu 5 Oct 2006 - 20:47 | |
| Allez, un petit pas méchant histoire de remettre le topic en route : Dans la VF X-Men 117, épisode VO #179, page 17, Emma dit "Rassemblait aux derniers jours du 3ème Reich", au lieu de "Ressemblait aux derniers du 3ème Reich". _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
Céd
Nombre de messages : 15556 Age : 46 Localisation : Le Mans (ou presque) Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 7 Oct 2006 - 14:49 | |
| Pas une erreur de trad', mais plutôt une ENORME erreur de français dans l'épisode de X-Factor d'Astonishing X-Men #17: "Tu sais pas ce que c'est ... - Je sais très bien ce que sait." | |
|
| |
Odin
Nombre de messages : 594 Age : 44 Localisation : Mons.be Date d'inscription : 10/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 7 Oct 2006 - 15:23 | |
| | |
|
| |
Sasquatch
Nombre de messages : 5362 Age : 42 Localisation : Proche Strasbourg Date d'inscription : 05/01/2006
| |
| |
Hush
Nombre de messages : 1567 Age : 43 Localisation : Dans le Tardis, pardi! Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 7 Oct 2006 - 16:09 | |
| Post un peu HS : Ce qui me casse les co*****s, c'est le mauvais lettrage et les bulles décalées. ça me gonfle. | |
|
| |
Darkseid
Nombre de messages : 288 Localisation : Caen Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 7 Oct 2006 - 18:51 | |
| Dans le retour de Donna Troy, Jade appelle Starfire Firestar à un moment, à quand ManSuper ou Clopecy. | |
|
| |
Céd
Nombre de messages : 15556 Age : 46 Localisation : Le Mans (ou presque) Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 8 Oct 2006 - 0:58 | |
| - Darkseid a écrit:
- Dans le retour de Donna Troy, Jade appelle Starfire Firestar à un moment, à quand ManSuper ou Clopecy.
Surtout que Firestar est un personnage Marvel. | |
|
| |
Mycroft
Nombre de messages : 69 Date d'inscription : 07/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 8 Oct 2006 - 12:19 | |
| bizarre aussi la décision de laisser Sun-Eaters en anglais, alors qu'il existe deux trad consacrées : Solarivore (ASS) et Mange-Soleil (Final Night) | |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 8 Oct 2006 - 12:23 | |
| - Mycroft a écrit:
- bizarre aussi la décision de laisser Sun-Eaters en anglais, alors qu'il existe deux trad consacrées : Solarivore (ASS) et Mange-Soleil (Final Night)
Alors ça, je ne sais même si les trados de chez Panini sont au courant ! Et d'ailleurs, je me demande si certains traducteurs laissent systématiquement les noms en anglais et d'autres les traduisent systématiquement en français ! Faudrait vérifier tiens ! _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 4 Nov 2006 - 16:22 | |
| Juste une bricole dans le Aspen 10, pour l'épisode de Cannon Hawke traduit par Hélène Rémaud (elle a déja traduit quoi ? ) : - page 11, case deux : dans la bulle il y a un moment : "qui a causé du tort à certains de mes amis à moi". Cela ne fait pas un maladroit ou redondant ? Ce n'est pas grave en soit et c'est du pinaillage, et ça prouve qu'on fait attention à ce que l'on lit ! _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
Rawhide Kid
Nombre de messages : 3300 Localisation : Somewhere over the rainbow Date d'inscription : 04/06/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 4 Nov 2006 - 16:36 | |
| - soyouz a écrit:
- "qui a causé du tort à certains de mes amis à moi".
Trad' de "my friends of mine" ou un truc approchant ? | |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 4 Nov 2006 - 16:38 | |
| - Rawhide Kid a écrit:
Trad' de "my friends of mine" ou un truc approchant ? Je ne sais pas, je n'ai pas la VO. Mais tpujours est-il que ce n'est pas élégant et limite redondant ! _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
Gendar
Nombre de messages : 6949 Age : 43 Localisation : BelleGeek Date d'inscription : 20/04/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 4 Nov 2006 - 16:41 | |
| Moi j'aurai traduit par : mes amis à moi que j'ai. quitte à faire dans le maladroit, autant être jusqu'au-boutiste | |
|
| |
SgtPépère
Nombre de messages : 11403 Age : 49 Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 4 Nov 2006 - 16:46 | |
| - Rawhide Kid a écrit:
- Trad' de "my friends of mine" ou un truc approchant ?
Je ne sais pas si "My friends of mine", ça se dit en anglais ... | |
|
| |
Juneau
Nombre de messages : 1536 Age : 39 Localisation : Paris Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 4 Nov 2006 - 16:58 | |
| - SgtPépère a écrit:
- Rawhide Kid a écrit:
- Trad' de "my friends of mine" ou un truc approchant ?
Je ne sais pas si "My friends of mine", ça se dit en anglais ... Sûrement "Friends of mine" ouais mais comme Pépère, "my friend of mine" ça me dit rien du tout. A mon avis je dirais que c'est une petite erreur de la traductrice qui a dû hésiter entre "mes amis" et "des amis à moi" et sans le vouloir à mixer les deux et ça n'a pas été remarqué à la relecture. | |
|
| |
Hush
Nombre de messages : 1567 Age : 43 Localisation : Dans le Tardis, pardi! Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 4 Nov 2006 - 17:18 | |
| ça dépend qui parle, un enfant...
On critique sans avoir lu la VO.Bravo. | |
|
| |
soyouz Admin
Nombre de messages : 26435 Age : 115 Localisation : une piste de décollage Date d'inscription : 05/01/2006
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam 4 Nov 2006 - 17:21 | |
| - Hush a écrit:
- ça dépend qui parle, un enfant...
On critique sans avoir lu la VO.Bravo. Non, c'est Cannon qui parle. Et je ne critique pas, je pose une question pour avoir un avis. J'ai bien précisé que c'était une broutille ! Je ne trouve pas ça élégant le fait de rajouter "à moi". D'ailleurs, je l'ai fait lire à quelques personnes pour voir si quelque chose les dérangeait, et ils ont tous réagi de la même façon ! _________________ Soutiens #auteursencolère
"Les avions, ils décollent ... comme les gommettes !"
VIVE LA MAYENNE LIBRE !!!!
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Erreurs de trad ? | |
| |
|
| |
| Erreurs de trad ? | |
|